La Declaración de la Cumbre del Milenio confirmó la decisión de los dirigentes del mundo de hacer frente a las causas básicas de los conflictos. | UN | ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
En casi todas las evaluaciones principales del medio ambiente se había determinado que estas modalidades eran una de las causas básicas de la degradación ambiental. | UN | فقد تم تحديد هذه الأنماط بالفعل علي أنها من ضمن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وذلك في كل التقييمات البيئية الرئيسية. |
Varios oradores destacaron la importancia de comprender las causas básicas de la trata, incluidos los factores que influyen en la oferta y la demanda. | UN | وأبرز عدة متكلمين أهمية فهم الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها العوامل المؤثرة في العرض والطلب. |
La autoridad de las Naciones Unidas como instrumento creíble para prevenir conflictos depende de su capacidad para afrontar las causas básicas de conflictos cruentos. | UN | وتتوقف مسؤولية المنظمة بوصفها أداة موثوقة لمنع نشوب الصراعات على قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات المهلكة. |
B. Elemento de programa I.2: las causas básicas de la deforestación y la degradación forestal | UN | باء - العنصر البرنــامجي أولا -٢: اﻷسباب الكامنة وراء زوال الغابات وتدهورها الولاية |
Ante todo, se está llevando a cabo una investigación para determinar las causas básicas de esos embarazos. | UN | وقبل كل شيء، يضطلع في الوقت الراهن ببحث في الأسباب الأساسية لحمل المراهقات. |
Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف. |
Se deben abordar las causas básicas de los desplazamientos y se debe impedir la persecución y victimización de las personas desplazadas. | UN | ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتشرد ومنع مقاضاة الأشخاص المشردين والانتقام منهم. |
De hecho, se considera que el desarrollo en su sentido tradicional es una de las causas básicas de sus problemas. | UN | فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم. |
Al mismo tiempo, deseo subrayar que hasta que se registre algún progreso importante en el proceso de paz no pueden emprenderse eficazmente actividades para encarar las causas básicas de la inseguridad alimentaria. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على أن الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي لا يمكن أن تُنفذ بفعالية دون إحراز تقدم كبير في عملية السلام. |
Los efectos negativos son algunas de las causas básicas de las pautas de migración a escala mundial. | UN | وتشكل الآثار السلبية بعضا من الأسباب الجذرية لأنماط الهجرة في جميع أنحاء العالم. |
Por lo tanto, es urgente prestar atención a las causas básicas de los conflictos y la violencia armada y promover soluciones basadas en la protección de las poblaciones. | UN | وهناك حاجة ماسة لذلك للتركيز على الأسباب الجذرية لهذه النزاعات ولتعزيز الحلول التي محورها البشر. |
Además, persiste el desafío de hacer frente a las causas básicas de la crisis alimentaria mundial. | UN | وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما. |
El desarrollo sostenible es un instrumento esencial para erradicar la pobreza y la desigualdad, que son las causas básicas de la inseguridad. | UN | والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن. |
En última instancia el carácter multidimensional de la pobreza debe abordarse mediante un enfoque integrado para hacer frente a las causas básicas de la vulnerabilidad. | UN | وفي نهاية المطاف، يجب التصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد من خلال نهج متكامل يعالج الأسباب الجذرية الأساسية والعوامل المؤدية إلى الضعف. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben considerarse una alternativa a la tarea de afrontar las causas básicas de los conflictos, ni tampoco una herramienta de gestión de conflictos. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُنظَر لحفظ السلام على أنه بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو على أنه أداة لإدارة النزاعات. |
El informe pone de relieve las causas básicas de la persistencia de las violaciones de derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على الأسباب الجذرية لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No se están encarando las causas básicas de la trata de personas en sus diversas formas. | UN | ولم يتصد أحد للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر في شتى صوره. |
Para las actividades en tierra deberá establecerse un orden de prioridad a fin de hacer frente debidamente a las causas básicas de la piratería. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة. |
B. Elemento de programa I.2: las causas básicas de la deforestación y la degradación forestal | UN | باء - العنصر البرنامجي أولا -٢: اﻷسباب الكامنة وراء زوال الغابات وتدهورها |
Una de las causas básicas de estos problemas es la ausencia de información exacta y actualizada sobre las personas recluidas en los establecimientos penales. | UN | وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية. |
Simultáneamente, la UE continuará tratando de dar respuesta a las causas básicas de la inestabilidad, en particular, continuando y reforzando los esfuerzos en las zonas de conflicto político, mediante la asistencia al desarrollo, la reducción de la pobreza y la promoción de los derechos humanos. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي في الوقت ذاته التصدي للأسباب الأساسية لعدم الاستقرار بما في ذلك عن طريق متابعة وتعزيز جهوده في مجالات النـزاعات السياسية والمساعدة الإنمائية وتقليل الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
- apoyo a los exámenes de diagnósticos de las causas básicas de la degradación de la tierra; | UN | :: دعم الاستعراضات التشخيصية للأسباب الكامنة وراء تردي الأراضي؛ |
Los esfuerzos en materia de no proliferación, que se deben promover y fortalecer, serán más eficaces si apuntan a las causas básicas de la proliferación. | UN | وإن الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار التي ينبغي تعزيزها ستكون أكثر فعالية إذا عالجت الأسباب الجوهرية للانتشار. |
Los participantes destacaron que la desigualdad entre los géneros es una de las causas básicas de la propagación del VIH/SIDA y contribuye a aumentar la vulnerabilidad de las mujeres y niñas a esa epidemia. | UN | 8 - وأكد المشاركون على أن عدم المساواة بين الجنسين سبب من الأسباب الدفينة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما يساهم في تزايد تعرض النساء والفتيات لهذا الوباء. |
Los Estados también deben adoptar políticas para luchar contra las causas básicas de la existencia de partidos políticos, movimientos y grupos de carácter extremista. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول أيضاً سياسات تعالِج الأسباب الأصلية لوجود الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |