Ello demuestra claramente que los pequeños Estados insulares, que han contribuido muy poco a las causas del cambio climático, son los que hoy más sufren. | UN | ويبّين ذلك بوضوح أن الدول الجزرية الصغيرة، التي لم تسهم كثيرا في أسباب تغير المناخ، هي الآن أكثر الدول معاناة. |
Nos alienta la promesa de reducir sus emisiones que han hecho los principales responsables de las causas del cambio climático. | UN | ويشجعنا الوعد بتراجع المتسببين الأساسيين في أسباب تغير المناخ. |
Si vamos al caso, mi nación insular y los pequeños Estados insulares en desarrollo no son los principales contribuyentes a las causas del cambio climático. | UN | وفي ذلك الصدد، إن دولتي الجزرية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ليست من البلدان الرئيسية المسهمة في أسباب تغير المناخ. |
También se están emprendiendo iniciativas educativas en la sociedad civil y en el seno de determinados grupos de la comunidad, con el fin de sensibilizar a la población sobre las causas del cambio climático. | UN | وينفذ المجتمع المدني بدوره مبادرات تثقيفية داخل مجتمعات محلية بعينها بغية زيادة الوعي بأسباب تغير المناخ. |
La participación de sus instituciones nacionales en iniciativas regionales e internacionales de investigación y observación permite a las Partes tener un conocimiento básico de las causas del cambio climático. | UN | ومشاركة المؤسسات الوطنية في المبادرات المتصلة بالبحوث وعمليات المراقبة التي تُنفذ على الصعيدين الإقليمي والدولي، تسمح للأطراف بكسب معرفة أساسية لأسباب تغير المناخ. |
las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
82. Las Partes adoptarán medidas precautorias para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. | UN | ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية. |
En Río, gobiernos y organizaciones han tratado de definir, juntos y con sinceridad, las causas del cambio climático; además, han procurado elaborar medidas correctivas equitativas, teniendo en cuenta la respectiva capacidad de los países y el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada. | UN | ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت. |
En los programas de estudios debería prestarse especial atención a las causas del cambio climático, sus efectos y posibles soluciones, y deberían destacarse los vínculos con el consumo personal y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب على المناهج الدراسية أن تسلط الضوء على أسباب تغير المناخ وآثاره والحلول الممكنة، كما يجب أن تبرز صلاته بالاستهلاك الذاتي والتنمية المستدامة. |
Kuwait solicitó la ayuda de los centros de investigación científica a fin de estudiar las causas del cambio climático. | UN | 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ. |
El mundo tenía una sólida y amplia base científica para adoptar medidas inmediatas encaminadas a eliminar las causas del cambio climático y a prepararse para sus efectos inevitables. | UN | فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية. |
El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha contribuido de manera considerable a estos progresos al poner fin a la controversia relativa a las causas del cambio climático y esclarecer en términos científicos los graves efectos del cambio climático. | UN | وقد أسهم تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إسهاما كبيرا في إحراز ذلك التقدم، من خلال وضع حد للجدل حول أسباب تغير المناخ، وتوضيح ما يحدثه من آثار بطريقة علمية. |
Muchos delegados estuvieron de acuerdo en que las causas del cambio climático residían en las modalidades de consumo y producción del mundo desarrollado, el cual por ende tenía la responsabilidad moral de rectificar la situación. | UN | واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع. |
Sin embargo, los más vulnerables -- los países y los pueblos más pobres, los que han contribuido en menor medida a las causas del cambio climático -- sufrirán en mayor medida. | UN | ولكن الأكثر ضعفا - البلدان والشعوب الأفقر، التي كان لها أقل إسهام في أسباب تغير المناخ - ستكابد أشد المعاناة. |
No se identificaron las causas del cambio de los cárteles mundiales. | UN | ولم تحدّد أسباب تغير التكتلات العالمية. |
las causas del cambio climático no se originan en el Ártico, pues proceden principalmente de fuera de dicha zona, donde se sienten en consecuencia los mayores efectos del cambio climático. | UN | ولا تنبع أسباب تغير المناخ من منطقة القطب الشمالي بل أساسا من خارج منطقة القطب الشمالي، وبالتالي فإن العناصر المؤثرة غير المتصلة بمنطقة القطب الشمالي تعد أهدافا رئيسية تتأثر بتغير المناخ. |
Es necesario que se realicen esfuerzos concertados no sólo para abordar las causas del cambio climático, sino también para mitigar sus efectos adversos, especialmente en países como Somalia, que han contribuido poco al problema, pero que son los más afectados por sus consecuencias. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة، ليس فقط لمعالجة أسباب تغير المناخ، بل للتخفيف من آثاره الضارة أيضاً، وخصوصاً في بلد مثل الصومال، الذي لم يسهم كثيراً في المشكلة، ولكنه يتحمل العبء الأكبر من عواقبها. |
El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático es muy claro en lo relativo a las causas del cambio climático y a los posibles riesgos ambientales que podrían afectar a la comunidad mundial en un futuro próximo, así como a las pocas oportunidades de que se dispone para abordar esta cuestión. | UN | وتقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واضح للغاية في ما يتعلق بأسباب تغير المناخ والأخطار البيئية المحتملة المرجح أن تؤثر على المجتمع العالمي في المستقبل القريب، فضلا عن الفرصة المحدودة المتاحة للتصدي لهذه المسألة. |
j) Informar a la opinión pública sobre las causas del cambio climático y las fuentes de las emisiones de gases de efecto invernadero, así como de las medidas que se pueden tomar a todos los niveles para hacer frente al cambio climático. | UN | (ي) تعريف الجمهور العام بأسباب تغير المناخ ومصادر انبعاثات غازات الدفيئة، وكذلك الإجراءات التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات للتصدي لتغير المناخ؛ |
Samoa insta a los Estados Miembros de la Organización que tengan una posición de liderato mundial a que encabecen la tarea de buscar y poner en práctica soluciones a las causas del cambio climático. | UN | وتدعو ساموا الدول الأعضاء في المنظمة التي بإمكانها الاضطلاع بدور ريادي على الصعيد العالمي أن تقود الجهود الرامية إلى إيجاد وتنفيذ حلول لأسباب تغير المناخ. |
El Consejo Británico presentó su iniciativa Climate4Classrooms, encaminada a mejorar a nivel mundial el conocimiento de las causas del cambio climático y de las posibles respuestas al fenómeno mediante el desarrollo de los recursos educativos. | UN | وعرض المجلس البريطاني مبادرته المتعلقة بالتثقيف بشأن المناخ في الفصول الدراسية، وتهدف إلى تعزيز الفهم الشامل لأسباب تغير المناخ وسبل مواجهتها، من خلال تطوير الموارد التثقيفية. |
Somos quienes menos contribuimos a las causas del cambio climático y, sin embargo, sufrimos más que nadie sus efectos. | UN | إننا من أقل المساهمين في أسباب التغير المناخي، لكننا من أشد المتضررين من آثاره. |
Esta esfera incluye, ante todo, el proceso constante de información del público sobre las características y las causas del cambio climático mundial y sobre los métodos para su prevención. | UN | ويشمل هذا المجال فوق كل شيء، مواصلة عملية إعلام الجمهور بطبيعة وأسباب تغير المناخ العالمي وبطريقة الحؤول دون هذا التغير. |