"las cercanías de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقربة من
        
    • بالقرب من
        
    • محيط
        
    • جوار
        
    • ضواحي
        
    • خراج بلدة
        
    • مشارف
        
    • المنطقة المجاورة
        
    • المناطق المجاورة
        
    • أفضل المناطق القريبة من
        
    • القريب من
        
    • قرب مدينة
        
    • منطقة مجاورة
        
    • مقربة منها
        
    • مقرُبة من
        
    Un policía de fronteras resultó herido levemente durante un apedreamiento en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بجروح طفيفة خلال حادث ﻹلقاء الحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي.
    Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    Había despegado del aeropuerto de Ponikve, en las cercanías de Uzice (Serbia); UN وكان التحليق من مطار بونيكفي بالقرب من أوزيتشي في صربيا؛
    En las cercanías de la Cueva de los Patriarcas, en Hebrón y en Ramallah se registraron incidentes en que se lanzaron piedras. UN وأفيد عن حصول حوادث من إلقاء الحجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي، في الخليل، وكذلك في رام الله.
    Dos de ellos hicieron impacto en el bosque de Borovik, mientras que el tercero cayó en las cercanías de una escuela de la aldea de Sitnica. UN وأصابت قذيفتان منها غابة بوروفيك، بينما سقطت الثالثة في جوار مدرسة في قرية سيتنيتشا.
    Personal de la UNPROFOR observó en tres ocasiones a un helicóptero azul y blanco en las cercanías de Zenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء في ضواحي زينيتشا في ٣ مناسبات.
    El contacto por radar se perdió en las cercanías de Posusje. UN وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي.
    Se arrojaron piedras contra los policías fronterizos y los guardias de seguridad en las cercanías de la Gruta de los Patriarcas. UN ورشِق أفراد شرطة الحدود وحراس اﻷمن بالحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي.
    En las cercanías de Bileca se llegó a las mismas conclusiones en las autopsias con los cuerpos de las siguientes personas practicadas el 11 de julio de 1992: UN وعلى مقربة من بيليتشا أُجري الكشف الطبي في عام ١٩٩٢ على جثث اﻷشخاص التالية أسماؤهم:
    En las cercanías de la aldea de El Fawar, en el distrito de Hebrón, dos vehículos militares fueron atacados con botellas incendiarias. UN وقد ألقيت زجاجتان حارقتان على سيارات عسكرية على مقربة من قرية الفوار بمنطقة الخليل.
    Cuatro sudaneses y dos funcionarios expatriados fueron capturados en las cercanías de la aldea de Kong, zona de Pariang, al norte del poblado de Bentiu. UN وألقي القبض على السودانيين اﻷربعة وأجنبيين على مقربة من قرية كونغ منطقة باريانغ، الواقعة إلى الشمال من مدينة بانتيو.
    NIOC/Producción de los Yacimientos Terrestres se encargó de la limpieza de un derrame en las cercanías de la isla Kharg. UN وكانت شعبة الإنتاج البري هي المسؤولة عن إزالة بقعة من النفط على مقربة من جزيرة الخرج.
    El AWACS estableció contacto por radar con un helicóptero en las cercanías de Medugorje. UN جنوبا غير معلوم رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة عمودية بالقرب من ميدوغوريي.
    Un avión caza de la OTAN siguió al helicóptero hasta que perdió contacto con él en las cercanías de Pususje. UN وقامت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي بتعقب الطائرة إلى أن فقدت الاتصال بها بالقرب من بوسوسيي.
    Tahi Zoué, originario de Péhé, en las cercanías de Toulepleu, vive actualmente en Ghana, y trabajaba antes como asesor técnico de Laurent Gbagbo. UN وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو.
    A ello se suma el hecho de que en las cercanías de varias localidades hay dispersos miles de artefactos explosivos sin detonar, que impiden el acceso a los valiosos recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال آلاف القطع من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في محيط عدد من المناطق المحلية، مما يحول دون الوصول إلى تلك الموارد الشحيحة.
    Después de la última sesión, se había instalado una segunda placa, que llevaba el mismo nombre, en las cercanías de la Misión de Cuba. UN وبيﱠن أنه عقب الجلسة اﻷخيرة، تم وضع لافتة ثانية تحمل نفس اﻹسم في جوار البعثة الكوبية.
    La reducción de la contaminación y la degradación ambiental son problemas que existen en todos los países, especialmente en las cercanías de los asentamientos y de las zonas industriales. UN ويعتبر تخفيض التلوث وتدهور البيئة من المشاكل التي تواجهها جميع البلدان، وخاصة في ضواحي المستوطنات والمناطق الصناعية.
    A las 23.10 horas, se disparó un cohete aire-tierra en las cercanías de Jun. UN - الساعة ١٠/٢٣ أطلق صاروخ جو - أرض على خراج بلدة جون.
    Los cazas de la OTAN enviados para investigar establecieron contacto visual con un helicóptero y perdieron el contacto en las cercanías de Pale. UN وقامت مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي بالتحقق منه وشاهدت عيانا طائرة عمودية. وغاب ذلك اﻷثر عن اﻷنظار في مشارف بالي.
    Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    Circunstancialmente, también se prestó apoyo humanitario a los habitantes de las comunidades locales en las cercanías de los centros de verificación. UN كما قدم الدعم اﻹنساني أحيانا الى أفراد المجتمعات المحلية في المناطق المجاورة لمراكز التحقق.
    Las embarazadas, en particular, eran alojadas de ser posible en las cercanías de los centros de salud. UN ويوفّر المسكن للحوامل على وجه الخصوص في أفضل المناطق القريبة من مرافق الرعاية الصحية.
    El Grupo recibió informes de que Liberty Camp, campamento situado en las cercanías de la sede de la empresa, estaba dirigido por un ciudadano nigeriano que había contratado al menos a 100 mineros liberianos. UN وأبلغ الفريق أن مخيم ليبرتي، القريب من مقر الشركة، يسيره مواطن نيجيري وظف على الأقل 100 عامل حفر ليبري.
    Quisiera señalar a su atención otro atentado terrorista ocurrido esta semana en las cercanías de la ciudad de Tulkarm, controlada por Palestina. UN أود توجيه انتباهكم إلى عملية قتل إرهابية أخرى حدثت هذا الأسبوع قرب مدينة طولكرم الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية.
    El contacto se perdió en las cercanías de Zenica. UN وغابت الطائرة وهي في منطقة مجاورة لزينيتشا.
    El empleo de municiones de racimo debe estar sujeto a claras restricciones en las zonas pobladas o en las cercanías de éstas. UN ويجب أن يخضع استعمال الذخائر العنقودية لقيود واضحة داخل المناطق المأهولة أو على مقربة منها.
    Una importante intensificación de las operaciones en mayo, a raíz de la muerte del director de Save the Children del Reino Unido, y la evacuación de los trabajadores humanitarios durante una ofensiva rebelde en las cercanías de Goz Beida y Abeche a mediados de junio, sirvieron para poner de relieve la capacidad y la eficacia de la EUFOR. UN ومكّن تنفيذ عملية طوارئ كبرى في أيار/مايو بعد مقتل رئيس منظمة إنقاذ الطفولة في المملكة المتحدة، وكذا إجلاء العاملين في مجال المساعدة الإنسانية أثناء هجوم شنه المتمردون على مقرُبة من غوز بيضا وأبيشي في منتصف حزيران/يونيه، من تسليط الضوء على قدرات عملية الاتحاد الأوروبي ومدى فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more