"las cifras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأرقام التي
        
    • الأرقام الواردة
        
    • والأرقام التي
        
    • اﻷرقام المبينة
        
    • الأرقام المقدمة
        
    • للأرقام التي
        
    • بالأرقام التي
        
    • أن الأرقام
        
    • الأعداد التي
        
    • المبالغ المبلغ
        
    • المبالغ المذكورة
        
    • تشير الأرقام
        
    • اﻷرقام المدرجة
        
    • والأرقام الواردة
        
    • تلك الأرقام
        
    Tómense algunas de las cifras que se han citado. UN وإليكم بعض الأرقام التي تم الاستشهاد بها.
    No obstante, las cifras que se están comparando están tomadas del sistema en etapas diferentes de finalización. UN إلا أن الأرقام التي تجري مقارنتها تؤخذ من النظام في مراحل مختلفة من الصياغة النهائية.
    Sin embargo, aún más importantes son las cifras que los propios Estados Miembros dan a conocer. UN ولكن الأهم من ذلك هي الأرقام التي تعلن عنها رسمياً الدول الأعضاء ذاتها.
    las cifras que siguen se han calculado sobre la base de los datos ONSS. UN وقد حُسبت الأرقام الواردة أعلاه استنادا إلى بيانات المكتب الوطني للضمان الاجتماعي.
    Los hechos y las cifras que se señalan sobre Gaza son conmovedores. UN إن الحقائق والأرقام التي يبلغ عنها من غزة تزلزل الأرض.
    Las organizaciones deberán ser responsables de las cifras que suministren. UN وتظل المنظمات مسؤولة عن الأرقام التي تقدمها.
    Sin embargo, el informe prosigue dando las cifras que los ministros de finanzas y los bancos de desarrollo precisan. UN ومع ذلك، يمضي التقرير ليعطي الأرقام التي تحتاجها وزارة المالية وبنوك التنمية.
    El representante del Japón acaba de decir que las cifras que mencioné son infundadas. UN لقد قال ممثل اليابان من فوره إن الأرقام التي ذكرتها لا أساس لها.
    En otros términos, la estrategia de militarización en Colombia ha fracasado, y prueba contundente de ello son las cifras que acabo de citar. UN وبعبارة أخرى، لقد أخفقت استراتيجية عسكرة كولومبيا، والدليل القاطع على إخفاقها الأرقام التي ذكرتها.
    Panamá mantiene una fructífera relación comercial con Cuba en varios ámbitos como lo demuestran las cifras que a continuación se aportan: UN وتقيم بنما علاقات تجارية مثمرة مع كوبا في عدة مجالات على نحو ما يتبين من الأرقام التي نسوقها أدناه.
    La escuela sólo ve las cifras que él les da. Open Subtitles لاتعلم المدرسة إلا عن الأرقام التي يسلمها لهم
    Deberías oír las cifras que está ofreciendo. Open Subtitles ينبغي عليك سماع الأرقام التي يقولها
    La Dependencia de Gestión de Activos, que también ha pasado a ser parte del Centro de Suministros, y que tiene la responsabilidad principal respecto de la adquisición de bienes, es responsable de reunir las cifras que se presentan en el estado financiero. UN ووحدة إدارة الأصول التي تدخل أيضا الآن ضمن مركز التوريد والمسؤولة أساساً عن شراء الأصول، مسؤولة عن تجميع الأرقام التي ترد في البيان المالي.
    A este respecto, son importantes no sólo las cifras que muestran la incorporación prematura de los niños a la población activa, sino también la naturaleza del trabajo que realizan, particularmente habida cuenta de las condiciones laborales, los peligros y los abusos a los que se exponen los niños que trabajan. UN والمهم في هذا النطاق ليس الأرقام التي تبين الدخول المبكر للأطفال إلى سوق العمالة فحسب وإنما طبية العمل أيضاً، لا سيما بالنظر إلى ظروف العمل والأخطار والإساءات التي يتعرض لها هؤلاء الأطفال.
    Posteriormente se conciliaron los registros, y las cifras que ya se habían presentado se ajustaron al recuento real. UN ثم تم التوفيق بين السجلات وتعديل الأرقام الواردة في التقارير السابقة للتوافق مع الحسابات الفعلية.
    las cifras que dan fe de esto son bien conocidas. Hoy, 66 países enfrentan una situación peor que la que enfrentaban hace un decenio. UN والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد.
    La Comisión observa que las cifras que figuran en el cuadro de despliegue son, como se afirma en el párrafo 11 del anexo VI, cifras netas. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷرقام المبينة في جدول الوزع لا تنطوي، كما هو مذكور في الفقرة ١١ من المرفق السادس، على أي زيادة أو نقصان.
    las cifras que figuran a continuación ponen de manifiesto esa voluntad pública de promover la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتبين الأرقام المقدمة فيما يلي هذه الرغبة الحكومية في العمل من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة
    La Secretaría no ha facilitado a la parte camboyana ningún documento suplementario ni desglose más detallado de las cifras que pudieran clarificar las estimaciones generales indicadas en el informe. UN ولم توفـر الأمانة العامة للجانب الكمبودي أي وثائق تكميلية أو تحليل أكثر تفصيلا للأرقام التي يمكن أن توضـح التقديرات العامة الواردة في التقرير.
    Con respecto a las cifras que ha solicitado sobre las mujeres que se refugian en los centros de crisis, dice que no puede proporcionarlas porque las mujeres utilizan el servicio de manera anónima. UN وفيما يتعلق بالأرقام التي طلبها بشأن عدد النساء اللائي يلجأن إلى مراكز الأزمة قالت إنها لا تستطيع تقديم تلك المعلومات لأن القادمات إلى المراكز يأتين دون كشف أسمائهن.
    las cifras que figuran en el informe reflejan el nivel de recursos estimado tras la aplicación de esas medidas. UN وأضاف أن الأرقام الواردة في التقرير، تعكس الموقف التقديري عقب تطبيق تلك التدابير.
    Esas son las cifras que conocemos, pero muchos otros niños y jóvenes no pueden contactar con las líneas de ayuda debido a la pobreza, la imposibilidad de acceder a un teléfono u otros medios de comunicación, o porque las líneas no pueden dar servicio las 24 horas del día debido a limitaciones financieras. UN وهذه هي الأعداد التي نعرفها، ولكن عدداً أكبر لم يتمكن من الاتصال بالمنظمة إما بسبب الفقر وافتقاد سبل الوصول إلى الهاتف أو أي وسيلة اتصال أخرى وإما لأن المنظمة لا تستطيع توفير الخدمات على مدار الساعة بسبب المصاعب المالية.
    Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de la MONUT más allá del 15 de junio de 1997, los costos de mantener la Misión se limitarían a las cifras que anteceden. UN وبالتالي، فإذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستــان إلــى ما بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ستكون تكلفة اﻹبقاء على البعثة في حدود المبالغ المذكورة أعلاه.
    Como sugieren las cifras que se presentan más adelante, al menos el 10% de los pagos por cacao efectuados en Lomé por empresas multinacionales beneficia directamente a comandantes de zona de las Forces Nouvelles. UN وكما تشير الأرقام الواردة أدناه، فإن نسبة 10 في المائة على الأقل من مدفوعات الكاكاو التي تجرى في لومي من جانب الشركات المتعددة الجنسيات يستفيد منها بشكل مباشر قادة مناطق القوى الجديدة.
    las cifras que figuran en los cuadros no pueden indicar todo el alcance de los efectos de las políticas y medidas, pues son una compilación de la variada información sobre esos efectos, y no abarcan necesariamente los efectos globales para cada Parte. UN وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف.
    las cifras que se señalan a continuación corresponden a 2002. UN والأرقام الواردة أدناه تنطبق على عام 2002.
    56. Es necesario realizar continuos esfuerzos no solo para proporcionar las cifras que han de llenar los cuadros estadísticos, sino también para velar por que esas cifras sean válidas y precisas. UN 56- ويلزم مواصلة الجهود في هذا الصدد، لا لتوفير الأرقام للجداول الإحصائية فحسب، وإنما لضمان صحة تلك الأرقام ودقتها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more