"las circunstancias de hecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالظروف الواقعية
        
    • لظروف
        
    • الظروف الوقائعية
        
    • للظروف التي حدث
        
    • الظروف الواقعية
        
    • للظروف الموضوعية
        
    • للظروف الوقائعية
        
    • الظروف والملابسات الوقائعية
        
    • من خسائر والوقائع الظرفية
        
    • بالظروف الموضوعية
        
    • بالظروف الوقائعية
        
    • الملابسات
        
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    Será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio en que se funda la reclamación. UN وسيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو اﻹصابة المدعى بها.
    147. El párrafo 5 de la decisión 15 del Consejo de Administración dice expresamente que el reclamante que pida una indemnización por pérdidas comerciales tales como el lucro cesante debe " proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " a fin de que se otorgue la indemnización. UN ٧٤١- وتقضي الفقرة ٥ من مقرر مجلس اﻹدارة ٥١، بوضوح، بأن يوفر المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل خسارة اﻷرباح " أوصافاً فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الاصابة المدعى بها " كشرط للتعويض.
    las circunstancias de hecho respecto de cada una de ellas difieren ligeramente. UN وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. UN كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la legitimidad de dicha presencia. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la gravedad de la conducta. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت جسامة السلوك.
    4. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    El párrafo 5 de la decisión 15 del Consejo de Administración dice expresamente que el reclamante que pida una indemnización por pérdidas comerciales tales como el lucro cesante debe " proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " a fin de que se otorgue la indemnización. UN ٧٤١ - وتقضي الفقرة ٥ من مقرر مجلس اﻹدارة ٥١، بوضوح، بأن يوفر المطالب الذي يلتمس تعويضا عن خسائر تجارية مثل خسارة اﻷرباح " أوصافا فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الاصابة المدعى بها " كشرط للتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6).
    Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El autor hace notar que las circunstancias de hecho no habían cambiado desde su detención, salvo por el deterioro considerable que había sufrido su salud durante su reclusión. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    El autor hace notar que las circunstancias de hecho no habían cambiado desde su detención, salvo por el deterioro considerable que había sufrido su salud durante su reclusión. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    las circunstancias de hecho y de derecho de los diferentes proyectos de infraestructura de todo el mundo exigen soluciones adaptadas concretamente a sus problemas técnicos, financieros y jurídicos. UN إن الظروف الواقعية والقانونية المحيطة بمختلف مشاريع الهياكل اﻷساسية في جميع أنحاء العالم تتطلب حلولا خاصة لمشاكلها الفنية والمالية والقانونية.
    4. Que el acusado haya conocido las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها ذلك الوضع.
    No obstante, el grado de control puede variar según las circunstancias de hecho que concurran en cada caso. UN إلا أن درجة الرقابة يمكنها أن تختلف وفقا للظروف الوقائعية لكل حالة.
    El presente informe aborda únicamente las nuevas cuestiones surgidas de las circunstancias de hecho de las reclamaciones de la tercera serie. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل المستجدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الثالثة.
    Al examinar las cinco reclamaciones presentadas, el Grupo estimó de especial interés los documentos presentados por los solicitantes en apoyo de sus reclamaciones, las circunstancias de hecho concretas en que éstas se basaban, la limitada disponibilidad de información sobre operaciones bancarias en el Iraq a partir del 2 de agosto de 1990 y los principios generales seguidos al respecto en la práctica bancaria internacional. UN وقد تبين الفريق، لدى نظره في المطالبات الخمس المقدمة، أن مما له أهمية خاصة الوثائق التي قدمها المطالبون دعما لما تكبدوه من خسائر والوقائع الظرفية المحددة التي تضمنتها تلك المطالبات ومحدودية المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق بعد الثاني من آب/أغسطس 1990 والمبادئ العامة المعتمدة على صعيد الممارسة المصرفية الدولية.
    Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية.
    3. Que el acusado haya conocido las circunstancias de hecho que establecían la protección por ser civil o por otros motivos de la persona cuya presencia haya aprovechado. UN ٣ - كان مرتكب الفعل على علم بالظروف الوقائعية التي خولت للشخص الذي استُغل وجوده التمتع بوضع مدني أو محمي.
    4.10 La queja obedece al propósito de utilizar al Comité como órgano de apelación para que avale las circunstancias de hecho aducidas en apoyo de su solicitud de asilo. UN 4-10 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة بمثابة هيئةَ استئناف لتعيد تقييم الملابسات المدفوع بها لدعم طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more