"las ciudades donde" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدن التي
        
    • المدن حيث
        
    • المدن المضيفة
        
    Su gravedad es más patente en las ciudades donde rara vez se tratan las aguas residuales y los efluentes de las industrias. UN وهذا من أوضح ما يكون في المدن التي قلما تعالج فيها نفايات مياه المجاري والمخلفات السائلة من الصناعة.
    Sin embargo, debido a limitaciones de financiación, el UNITAR no ha podido aumentar de forma significativa sus actividades en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales. UN غير أن المعهد لم يتمكن من زيادة أنشطته كثيراً في المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية نظراً للقيود المفروضة على التمويل.
    Los gastos de viaje de los participantes son mínimos puesto que los beneficiarios se encuentran en las ciudades donde se imparte la capacitación. UN وتعدّ تكاليف سفر المشاركين ضئيلة لأن المستفيدين منها يعملون في المدن التي تستضيف أماكن التدريب.
    En las ciudades donde la Legião da Boa Vontade tiene escuelas de enseñanza primaria, esta labor beneficia a niños a partir de los cuatro meses. UN وفي المدن التي توجد فيها مدارس للتعليم الإبتدائي تابعة لفيلق الخير، تفيد هذه الأعمال الأطفال من بعد بلوغهم سن أربعة أشهر.
    Y que esos puntos sean la tierra ocupada por las ciudades donde ahora viven 3 mil millones de personas. TED وترك هذه النقاط تمثل الأرض وهذا بالفعل ما يصل من المدن التي ثلاثة مليارات شخص يعيشون الآن فيها.
    Marqué todas las ciudades donde sus dobles atacaron para que vean el patrón. Open Subtitles قمت بتعليم جميع المدن التي قام شبيهاكما بارتكاب جرائم بها لكي تستطيعا تمييز النمط
    El pago rutinario de esas multas por los diplomáticos es la costumbre en la mayor parte de los países y especialmente en las ciudades donde se encuentran las sedes de las organizaciones internacionales. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    La red se ha ampliado sobremanera con la inclusión de las ciudades donde se han realizado las actividades de capacitación y las ciudades asociadas a los programas mundiales de ONU-Hábitat. UN وأدى إدماج المدن التي تم فيها التدريب وإدراج المدن المقترنة بالبرامج العالمية لموئل الأمم المتحدة إلى توسيع الشبكة بشكل ملحوظ.
    El problema era más serio en las zonas rurales, en especial para las mujeres que vivían en pueblos con el acceso cortado por puestos de control a las ciudades donde estaban situados los hospitales. UN والمشكلة أكثر حدة في المناطق الريفية، لاسيما بالنسبة للنساء اللائي يعشن في قرى تقطعها نقاط التفتيش عن المدن التي توجد فيها المستشفيات.
    20. Además, se observa una fuerte concentración en las ciudades, donde la densidad de las actividades socio-profesionales es elevada: UN 20- وبالإضافة إلى ذلك، يلاحَظ أيضاً تركّز مرتفع للسكان في المدن التي تشهد أنشطة اجتماعية ومهنية كثيفة:
    :: Implantar terminales informáticas en las ciudades donde se impartan cursos de formación profesional, facilitando el acceso a la información y la formación de las comunidades. UN :: إنشاء محطات طرفية للحواسيب في المدن التي تتوافر فيها دورات للتأهيل المهني، بما ييسر الحصول على المعلومات وتأهيل المجتمعات المحلية؛
    En las ciudades donde viven las mujeres no pueden estudiarse todos los cursos de formación profesional debido a la falta de un marco adecuado, de candidatos y de futuras oportunidades laborales. UN وليست الدورات المهنية جميعها متوافرة في المدن التي يقيم بها النساء، وفي الغالب بسبب عدم وجود الإطار الصحيح والمرشّحين، وفرص الوظائف في المستقبل.
    Tras la serie de encuentros celebrados en 2009 en las ciudades donde está implantada, la organización ha observado un serio deterioro de la situación en el país. UN منذ الاجتماعات التي عقدت في عام 2009 في المدن التي تعمل فيها، وقد تأكدت المنظمة من أن الوضع قد تدهور في هذا البلد على نحو مأساوي.
    En las visitas a aldeas de todo el país se ha observado que, en las familias donde hay tanto niños como niñas, los varones siempre tienen preferencia y reciben prioridad para salir de las aldeas en caso de que los padres puedan permitirse llevar consigo a uno o más de sus descendientes a las ciudades donde trabajan. UN وقد لاحظنا خلال زيارات قمنا بها إلى قرى في جميع أنحاء الصين أنه، في الأسر التي يوجد فيها أطفال ذكور وأطفال إناث، فإن للأطفال الذكور دائماً الأفضلية والأولوية في الخروج من القرية في حال اقتدار الأبوين على إخراج واحد أو أكثر من الأطفال إلى المدن التي يعملون فيها.
    - Nuestras mesas van a tener los nombres de las ciudades donde hemos estado, como ¿qué? Open Subtitles -طاولاتنا ستسمى بأسماء المدن التي قمنا بزيارتها من كثرتها
    19. Con la clausura en 1993 de los asentamientos rurales en que residían los refugiados afganos, la mayor parte de los refugiados restantes están dispersos en 22 provincias del país, la mayoría en las ciudades, donde hay oportunidades de trabajo ocasionales. UN ٩١- وبعد إغلاق المستوطنات الريفية التي كانت تستضيف اللاجئين اﻷفغان في عام ٣٩٩١، أصبح معظم اللاجئين الباقين منتشرين في ٢٢ مقاطعة من مقاطعات البلد، ويعيش أغلبهم في المدن التي تتاح لهم فيها فرص العمل المؤقتة.
    El proyecto parte de la premisa de que, a menos que se haga algo para revertir los procesos de desintegración social que se producen en las ciudades, donde se acumulan los marginados de la sociedad, éstas serán cada vez más a menudo el escenario de conflictos violentos entre grupos sociales. UN ويستند المشروع إلى فرضية أن المدن التي تعج بالمهمشين في المجتمع، ستصبح أكثر فأكثر بمثابة مراكز لتفجر النزاعات العنيفة بين الفئات الاجتماعية ما لم يفعل شيء من أجل عكس اتجاه عملية التفكك الاجتماعي الحاصلة فيها.
    En ese contexto, sería conveniente que los dos órganos examinaran en detalle si es conveniente y rentable establecer servicios comunes de administración y de conferencias en las ciudades donde tienen su sede diversos organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas o ajenos a éste. UN وهو يرى أنه من المستصوب، في هذا السياق، أن يستعرض الجهازان بالتفصيل مسألة معرفة إذا كان من المفيد والمجدي ماديا إنشاء مرافق مشتركة لﻹدارة والمؤتمرات في المدن التي تستضيف عدة منظمات دولية من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها.
    8. Alienta también a la Junta de Consejeros a que examine la posibilidad de organizar actividades del Instituto en otros lugares, particularmente en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales; UN " ٨ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، ولا سيما في المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية؛
    9. Alienta también a la Junta de Consejeros a que examine la posibilidad de organizar actividades del Instituto en otros lugares, inclusive en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales, a fin de promover una mayor participación y reducir los costos; UN ٩ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، من بينها المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية، وذلك من أجل التشجيع على زيادة المشاركة وتخفيض التكاليف؛
    Se están mudando a las ciudades, donde tendrán también una mejor ayuda para ello. TED انهم يستقرون في المدن حيث يستطيعون الحصول على خدمات أفضل.
    Cualquier nuevo acto previsto en las ciudades donde tienen sedes las Naciones Unidas debería financiarse por separado. UN فأي مناسبة جديدة تقرر عقدها في المدن المضيفة لمقار الأمم المتحدة لا بد من تمويلها بشكل منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more