También nos alientan los nuevos niveles de cooperación e interacción que están logrando las comisiones de derechos humanos de la región. | UN | وتشجعنا أيضا مستويــات التعاون والتفاعل الجديدة التي تحققها لجان حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Contó con la participación de las comisiones de derechos humanos fundadoras y la de Sri Lanka. | UN | وقد حضرته لجان حقوق اﻹنسان المؤسسة فضلا عن لجنة سري لانكا لحقوق اﻹنسان. |
En general, después de la entrada en vigor de la Ley sobre la tortura y el establecimiento de las comisiones de derechos humanos, la práctica de la tortura, dijo, había disminuido. | UN | وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
La Comisión de Derechos Humanos desempeña las funciones de secretaría de las comisiones de derechos humanos mencionadas más arriba. | UN | وستصبح لجنة حقوق الإنسان أمانة للجان حقوق الإنسان المذكورة أعلاه. |
En aplicación de recomendaciones de las comisiones de derechos humanos se adoptaban sanciones de tipo administrativo, con lo que las víctimas solían darse por satisfechas. | UN | وتنفيذاً لتوصيات لجان حقوق اﻹنسان، اعتمدت توصيات من النوع اﻹداري كان الضحايا عادة يعتبرونها مرضية. |
Séptimo resultado: reforzamiento de las comisiones de derechos humanos y las actividades de concienciación en materia de derechos humanos | UN | النتيجة 7: تعزيز لجان حقوق الإنسان وأنشطة التوعية بحقوق الإنسان |
las comisiones de derechos humanos podían desempeñar un importante papel en la protección de las víctimas y la exigencia de responsabilidades al Estado. | UN | ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية. |
Los defensores del pueblo o las comisiones de derechos humanos o de derechos del niño desempeñan un papel fundamental en el examen de las denuncias relacionadas con la violencia. | UN | ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف. |
las comisiones de derechos humanos o igualdad de oportunidades de los estados y territorios también ejercen muchas de esas funciones. | UN | كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. |
La Comisión también recibió un apoyo considerable de las comisiones de derechos humanos locales de todo el Estado. | UN | كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية. |
A menudo se encarga a las comisiones de derechos humanos que revisen la legislación nacional relativa a los derechos humanos y las políticas vigentes. | UN | وكثيرا ما تكلَّف لجان حقوق الإنسان بمهمة مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسات القائمة. |
La Asociación Canadiense de Organismos Oficiales de Derechos Humanos se encarga de reunir a las comisiones de derechos humanos y facilita las consultas y la colaboración entre ellas; | UN | الجمعية الكندية للهيئات القانونية المعنية بحقوق الإنسان، وهي تضم لجان حقوق الإنسان وتيسر التشاور والتعاون في ما بينها؛ |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
En ese orden, el personal que labora en los centros de reclusión en el territorio nacional se encuentra supervisado por instancias locales y federales, así como por las comisiones de derechos humanos respectivas. | UN | وبناء عليه، يخضع الموظفون الذين يعملون في مراكز الاعتقال في المقاطعة الفدرالية ﻹشراف هيئات محلية واتحادية، وكذلك للجان حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Por el momento, el único recurso que les queda a las comisiones de derechos humanos ante el incumplimiento de sus recomendaciones es la denuncia ante la opinión pública. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن السبيل الوحيد الذي يبقى للجان حقوق اﻹنسان إزاء عدم تنفيذ توصياتها هو التنديد بذلك أمام الرأي العام. |
La labor realizada por las comisiones de derechos Humanos de ambas cámaras del Parlamento ha sido alentadora. | UN | فعمل لجنتي حقوق الإنسان في كل من مجلسي البرلمان يبعث على التفاؤل. |
Los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos, los foros de consumidores, las asociaciones en pro de los derechos del paciente o las instituciones análogas de cada país deberán ocuparse de las violaciones del derecho a la salud. | UN | وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان لحقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات لحقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة. |
La Relatora Especial también fue informada de que, a nivel de los estados, todas las comisiones de derechos humanos operan programas conjuntamente con el DIF destinados a los niños de la calle. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة أيضاً أن جميع اللجان المعنية بحقوق اﻹنسان على مستوى الولايات تقوم بتنفيذ برامج تتناول أطفال الشوارع بالاشتراك مع النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة. |
26. Durante las tres visitas realizadas en el período examinado, la delegación del Subcomité se reunió con representantes de las comisiones de derechos humanos de Mauricio y Maldivas, a las que se habían encomendado labores relativas al establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 26 - واجتمع وفد اللجنة الفرعية أثناء زياراته الثلاث، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بممثلي اللجنتين الوطنيتين لحقوق الإنسان في موريشيوس وملديف الذين كلفوا بمهام تتعلق بإنشاء آليات وقائية وطنية. |
La Misión ha mantenido contactos regulares con distintos ministerios del Gobierno y con diferentes instancias estatales relacionadas con la defensa y respeto de los derechos humanos, como son las comisiones de derechos Humanos y de Paz del Congreso, el Organismo Judicial, el Ministerio Público y la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos (PDH). | UN | وقد أجرت البعثة اتصالات منتظمة مع شتى الوزارات ومختلف الدوائر الحكومية المعنية بحماية واحترام حقوق اﻹنسان كلجان حقوق اﻹنسان والسلم في المجلس النيابي، والجهاز القضائي، ومكتب المدعي العام، ومكتب المدعي العام لحقوق الانسان. |
En México, el Representante se reunió con miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de las comisiones de derechos humanos de los Estados de Chiapas y Guerrero durante su misión en agosto para discutir el papel que les correspondía en el caso de los desplazados internos y la aplicación de los Principios rectores. | UN | وفي المكسيك، التقى ممثل الأمين العام مع أعضاء اللجان الوطنية لحقوق الإنسان فضلا عن أعضاء لجنتي ولايتي تشياباس وغريرو خلال بعثته في آب/أغسطس بهدف مناقشة الدور الذي تضطلع به تلك اللجان فيما يتعلق بالمشردين داخليا وتطبيق المبادئ التوجيهية. |
Los planes nacionales de acción para los derechos humanos y los mecanismos de vigilancia constante como los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos nacionales, los órganos parlamentarios de derechos humanos y los observatorios de los derechos humanos pueden tener una importancia decisiva a este respecto. | UN | ويمكن أن تقوم خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان وآليات الرصد المستمر، مثل أمانات المظالم واللجان الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان ومراصد حقوق الإنسان، بدور حاسم في هذا الصدد. |
El diálogo que se ha reclamado para resolver la situación política es fundamental para crear un entorno propicio al establecimiento de las comisiones de derechos humanos. | UN | ويعتبر الحوار المطالب به للتوصل إلى حل للوضع السياسي ذا أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تمكينية لإنشاء لجان الحقوق. |