"las competencias del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاكم
        
    • المواهب في إطار
        
    • كفاءات
        
    • من الصلاحيات
        
    • اختصاصات مجلس
        
    • بين اختصاصات
        
    • وكفاءاتها
        
    • نطاق صلاحيات
        
    • صلاحيات أمين
        
    El proyecto de Constitución recorta significativamente las competencias del Gobernador. UN 22 - وينتقص مشروع الدستور بشكل كبير من مجالات مسؤولية الحاكم.
    1. Recuerda la Constitución del territorio, que entró en vigor en 2006, y toma nota de la opinión del Gobierno del territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador en el territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم، الذي سرى مفعوله في عام 2006، وتحيط علما برأي حكومة الإقليم بأن هناك مجالا لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del Territorio, que entró en vigor en 2006, y toma nota de la opinión del Gobierno del Territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al Territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    No obstante, deberán destinarse recursos suplementarios a esta actividad, a la que se prestaría apoyo mediante la nueva herramienta electrónica de gestión de las competencias del personal. UN بيد أن هذا المجهود سيتطلب موارد إضافية. وستساند هذه الجهود أداة جديدة لدعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني.
    Además, se destacó que había que establecer alianzas entre las partes interesadas con las que se pudieran aprovechar las competencias del sector privado. UN وتم التركيز على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين تساند كفاءات القطاع الخاص.
    Las conclusiones ponían en tela de juicio las competencias del Estado en diversos ámbitos y trataban además de hacer más complicado el traspaso de competencias en el futuro. UN وشككت هذه الاستنتاجات في صلاحيات الدولة بالنسبة لعدد من المجالات وسعت أيضا إلى جعل أي نقل لمزيد من الصلاحيات في المستقبل أكثر تعقيدا.
    1. Recuerda la Constitución del Territorio, que entró en vigor en 2006, y observa la opinión del anterior Gobierno del Territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al Territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم، الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del territorio, que entró en vigor en 2006, y observa la opinión del Gobierno del territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم، الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del Territorio, que entró en vigor en 2006, y observa la opinión del Gobierno del Territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al Territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del territorio, que entró en vigor en 2006, y toma nota de la opinión del Gobierno del territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador en el territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del Territorio, que entró en vigor en 2006, y toma nota de la opinión del Gobierno del Territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al Territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del Territorio, que entró en vigor en 2006, y toma nota de la opinión del Gobierno del Territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al Territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    1. Recuerda la Constitución del Territorio, que entró en vigor en 2006, y observa la opinión del Gobierno del Territorio de que sigue habiendo margen para cierta delegación de las competencias del Gobernador al Territorio a fin de asegurar una mayor autonomía; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    Por otro lado, se integrará el e-PAS en la nueva herramienta electrónica de gestión de las competencias del personal. UN وسيُدرج هذا النظام في الأداة الجديدة لدعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني.
    Entre esos avances figuran el establecimiento de requisitos para la nueva herramienta electrónica de gestión de las competencias del personal y la adquisición de ese sistema, así como la elaboración de un marco que integre la planificación de la fuerza laboral, la dotación de personal, la gestión de la actuación profesional y el perfeccionamiento del personal. UN ويشمل ذلك إقرار احتياجات الأداة الجديدة لدعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني الجديد، وشرائها، بالإضافة إلى وضع إطار يدمج تخطيط القوة العاملة، والتوظيف، وإدارة الأداء، وتنمية قدرات الموظفين.
    Por último, el sistema de gestión del aprendizaje se integraría con el sistema de planificación de recursos institucionales y la nueva herramienta electrónica de gestión de las competencias del personal. UN وسيُضم نظام إدارة التعلم في نهاية المطاف إلى النظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد وإلى دعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني.
    - El mejoramiento y el aumento de las competencias del personal de salud en materia de atención al recién nacido. UN :: تحسين وتطوير كفاءات العاملين الصحيين في ميدان علاج المواليد.
    El programa de capacitación propuesto, que tiene como objetivo fortalecer las competencias del personal, se sufraga fundamentalmente con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ويجري تمويل برنامج التدريب المقترح الذي يهدف إلى تعزيز كفاءات الموظفين بشكل أساسي من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La Ley de control y prevención de enfermedades transmisibles se ha reformado recientemente para aumentar las competencias del Director de Salud Pública con respecto a la cuarentena y el tratamiento de pacientes con enfermedades transmisibles. UN وقد تم مؤخراً تعديل قانون الوقاية من الأمراض المعدية والحد منها لإعطاء مزيد من الصلاحيات لمدير الصحة العامة فيما يتعلق بحجر وعلاج المرضى المصابين بأمراض معدية.
    las competencias del Senado entrañan principalmente la promulgación de leyes y la aprobación de resoluciones. UN وتتمثل اختصاصات مجلس الشيوخ أساساً في تشريع القوانين واعتماد القرارات.
    Las soluciones eficaces combinarán las competencias del CCI orientadas a los países junto con sus cinco líneas empresariales; UN وستجمع الحلول الفعالة ما بين اختصاصات المركز ذات التركيز القطري ومجالات اختصاصه الخمسة؛
    La introducción del nuevo sistema ha provocado un aumento del volumen de trabajo, a lo que el UNICEF ha respondido adaptando las plantillas, las competencias del personal y los procedimientos operativos estándar. UN وقد نجم عن استحداث النظام الجديد ازدياد عبء العمل الذي عالجته المنظمة بإدخال تعديلات على مستويات ملاكها الوظيفي وكفاءاتها وإجراءات عملها النمطية.
    Además de los asuntos judiciales que entran dentro de las competencias del Presidente, durante el período sobre el que se informa la Oficina del Presidente prosiguió sus actividades en relación con la estrategia de conclusión del Tribunal. UN إضافة إلى تناول المسائل القانونية الواقعة ضمن نطاق صلاحيات الرئيس، واصل مكتب الرئيس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عمله بهدف استكمال استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    También se señaló que en 2010 algunos diputados habían presentado al parlamento un proyecto de ley para reducir las competencias del Ombudsman. UN ولوحظ أيضاً تقديم عضو في البرلمان مشروع قانون في عام 2010 يهدف إلى انتزاع صلاحيات أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more