"las comunidades a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات على
        
    • المجتمعات المحلية من
        
    • الطوائف على
        
    • المجتمعات المحلية إلى
        
    • المجتمعات في
        
    • الجماعات المحلية على
        
    • الطوائف إلى
        
    • المجتمعات إلى
        
    • الجماعات في
        
    • المجتمع المحلي على
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات المحلية عن
        
    • الأهالي على
        
    El acceso adecuado al conocimiento y la información ayuda a las comunidades a trabajar por un futuro mejor. UN ويساعد الوصول إلى المعرفة والمعلومات بالقدر الكافي المجتمعات المحلية على العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Muchas de ellas siguen recibiendo apoyo de las comunidades, a pesar de que, en algunos casos, el reconocimiento del Estado es limitado (o inexistente). UN ولا يزال العديد من هذه المؤسسات يتلقى الدعم من المجتمعات المحلية على الرغم من محدودية أو عدم اعتراف الدولة بها.
    Su cuidado y protección es una enorme carga, pero se puede ayudar a las comunidades a soportarla. UN إن العناية بهم وحمايتهم مجهود ضخم، ولكن يمكن مساعدة المجتمعات المحلية على احتمال ذلك.
    Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    Las organizaciones no gubernamentales locales ayudan a las comunidades a formular sus necesidades y a gestionar sus nuevos bienes silvícolas o agrícolas. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية المحلية هذه المجتمعات على التعبير عن حاجاتها وادارة أصولها الجديدة الحراجية أو الزراعية.
    Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    Las actividades de la UNESCO en esa esfera están destinadas, en su mayor parte a ayudar a las comunidades a aprender a participar en la gobernanza local. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    Se han establecido más de 60 bibliotecas rurales para alentar a las comunidades a que lean libros simplificados y publicaciones locales y con ello sostengan el proceso de aprendizaje. UN وتم إنشاء أكثر من 60 مكتبة ريفية لتشجيع المجتمعات المحلية على قراءة كتب ومنشورات محلية مبسطة ومواصلة عملية التعلم.
    La Misión sigue alentando a las comunidades a que proporcionen información sobre los depósitos de armas. UN وتستمر البعثة في تشجيع المجتمعات المحلية على توفير المعلومات عن مخابئ الأسلحة.
    Nos recuerda la constante responsabilidad de alejar la sombra del genocidio y de ayudar a las comunidades a orientarse hacia el futuro. UN ويُذكِّرنا بمسؤوليتنا الدائمة عن التخلص من شبح الإبادة الجماعية ومساعدة المجتمعات المحلية على استشراف آفاق المستقبل.
    Fondo Fiduciario de la CEE para fortalecer la resistencia de las comunidades a riesgos naturales recurrentes, en particular inundaciones, en las zonas montañosas de Viet Nam UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للأخطار الطبيعية المتكررة
    Representaba el reconocimiento y respeto de los derechos y leyes indígenas y el derecho de las comunidades a controlar sus recursos socioeconómicos. UN وهو يشمل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وقوانينهم وبحق المجتمعات المحلية في التحكم في مواردها الاجتماعية الاقتصادية واحترام هذه الحقوق.
    Al parecer de las delegaciones, era esencial colaborar con los asociados de los grupos integrados para ayudar a las comunidades a adquirir resiliencia. UN وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود.
    Al parecer de las delegaciones, era esencial colaborar con los asociados de los grupos integrados para ayudar a las comunidades a adquirir resiliencia. UN وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود.
    Con iniciativas conjuntas de las empresas y el gobierno se podría ayudar a las comunidades a adecuarse a la nueva situación. UN ويمكن للشراكات القائمة بين الأعمال التجارية والحكومات أن تساعد المجتمعات على اللحاق بالركب.
    Local Answers (Respuestas locales), que financia pequeños proyectos locales que ayudan a las comunidades a fomentar las aptitudes y la capacidad; y UN :: الإجابات المحلية، وهو نهج يمـول المشاريـع المحليـة الصـغيرة التي تساعد المجتمعات على بناء المهارات والقدرة
    Además, REDD+ podría crear nuevos incentivos para que los gobiernos restringieran el acceso de las comunidades a los bosques. UN وبالمثل، يمكن أن توفر المبادرة المعززة حوافز جديدة للحكومات لتقييد استفادة المجتمعات المحلية من الغابات.
    La Misión exhortó a todas las comunidades a que rechazaran la violencia y alentó a la coexistencia pacífica y a que cooperaran entre ellas. UN وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها.
    Los gobiernos no estaban cumpliendo una función de redistribución y el poder se estaba trasladando de las comunidades a las empresas. UN ولا تقوم الحكومات بدورها المتعلق بإعادة توزيع الثروة، كما أن السلطة والقوة تنتقلان من المجتمعات المحلية إلى الشركات.
    La estrategia se centra en lograr la participación de las comunidades a fin de encontrar soluciones duraderas. UN وتتضمن الاستراتيجية إشراك المجتمعات في التوصل إلى حلول دائمة.
    Eritrea, Kenya, Lesotho, Malawi, el Sudán, Swazilandia, República Unida de Tanzanía, Uganda y Zimbabwe participan en un programa experimental de apoyo a las iniciativas locales, tendiente a fomentar el acceso a los recursos de pequeños subsidios a fin de encarar las prioridades y ayudar a las comunidades a asumir la responsabilidad de la programación y la vigilancia de los recursos. UN وتشارك إريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وسوازيلند والسودان وكينيا وليسوتو وملاوي، حاليا، في برنامج رائد لدعم المبادرات المحلية يرمي إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد في شكل منح صغيرة لطرق أولوياتها ومساعدة الجماعات المحلية على تحمل المسؤولية عن برمجة ورصد الموارد.
    :: Supervisión del acceso por todas las comunidades a todas las zonas de Kosovo utilizando medios de transporte públicos y privados UN :: رصد إمكانية وصول جميع الطوائف إلى جميع المناطق في كوسوفو بواسطة وسائل النقل العامة والخاصة
    Encontró que las ONG solían encargarse de traducir las demandas de las comunidades a un lenguaje de derechos humanos. UN وتبيّن له أن المنظمات غير الحكومية هي المسؤولة في الكثير من الأحيان عن ترجمة طلبات المجتمعات إلى لغة حقوق الإنسان.
    Además, el derecho de las comunidades a decidir la pertenencia debía estar sujeto, como todos los demás aspectos del Gobierno, al derecho de la persona a la justicia. UN ويجب كذلك أن يكون حق الجماعات في تحديد الانتماء، وبالنسبة أيضا لجميع جوانب الحكم اﻷخرى، خاضعا لحقوق الفرد في العدالة.
    Las organizaciones no gubernamentales continuaban desempeñando una importante función en la realización de actividades de los proyectos y facilitando la participación de las comunidades a nivel de base. UN وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية.
    Por ejemplo, había ayudado a las comunidades a encontrar fuentes alternativas de abastecimiento de agua y ejecutado proyectos de supervisión conjunta de fuentes de agua transfronterizas. UN فعلى سبيل المثال قدمت الشركة المساعدة للمجتمعات المحلية في إيجاد مصادر بديلة لإمدادات المياه ونفذت مشاريع للرصد المشترك لمصادر المياه العابرة للحدود.
    África ha demostrado al mundo la importancia que tiene la acción local para hacer frente al VIH/SIDA, cuyo objeto es dar poder a las comunidades a través de asociaciones locales consistentes en grupos sociales, proveedores de servicios y facilitadores. UN 58 - وقد أثبتت أفريقيا للعالم أهمية الاستجابات المحلية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تهدف إلى تمكين المجتمعات المحلية عن طريق إقامة شراكات محلية تضم الفئات الاجتماعية وجهات تقديم الخدمات وجهات التيسير.
    Se han organizado actividades para capacitar a las comunidades a fin de que puedan prepararse para un desastre y puedan mitigar sus efectos. UN ويجري حاليا تدريب الأهالي على التأهب للكوارث والتخفيف من أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more