"las conclusiones de la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنتاجات اللجنة
        
    • استنتاجات لجنة
        
    • باستنتاجات اللجنة
        
    • النتائج التي توصلت إليها اللجنة
        
    • نتائج لجنة
        
    • لاستنتاجات اللجنة
        
    • النتائج التي توصلت إليها لجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها اللجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها لجنة
        
    • الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة
        
    • الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة
        
    • نتائج عمل لجنة
        
    • نتائج اللجنة
        
    • الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة في
        
    • النتائج التي تتوصل إليها اللجنة
        
    las conclusiones de la Comisión sobre la comunicación de Letonia figuran en el párrafo 28 de su informe. UN وترد استنتاجات اللجنة بشأن بيان لاتفيا في الفقرة ٢٨ من تقريرها.
    Estas grabaciones, así como los documentos suministrados por la FIDH, se utilizaron como fuentes pero no se trataron como pruebas que apoyaran las conclusiones de la Comisión. UN وقد استخدمت تلك اﻷشرطة، فضلا عن الوثائق التي قدمها الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، كمصادر، إلا أنها لم تعامل كأدلة تدعم استنتاجات اللجنة.
    La Defensoría realiza un seguimiento de las conclusiones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para garantizar la inclusión de la población afectada por la violencia política que sufrió el Perú. UN وهو يتابع استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة لضمان إدماج السكان ضحايا العنف السياسي الذي عانت منه بيرو.
    Las Partes se comprometen a acatar las conclusiones de la Comisión. UN ويتعهد الطرفان بالتقيد باستنتاجات اللجنة.
    En cuanto a una posible reforma de la CAPI, su delegación comparte las conclusiones de la Comisión y no apoya la idea de transformarla en un órgano tripartito. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح المحتمل للجنة الخدمة المدنية الدولية فإن وفده يوافق على النتائج التي توصلت إليها اللجنة ولا يؤيد فكرة تحويلها إلى هيئة ثلاثية.
    Rechazamos las conclusiones de la Comisión Goldstone, que condenan a Transkei, porque las pruebas presentadas por el Juez no se han corroborado. UN ونحن نرفض نتائج لجنة غولدستون التي تدين الترانسكي، نظرا لما يقدمه القاضي من أدلة لم تثبت سلامتها.
    Las segundas partes de los párrafos 5 y 10, respectivamente, aunque tratan de dos situaciones análogas, contienen una contradicción evidente en cuanto a las conclusiones de la Comisión. UN وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة.
    las conclusiones de la Comisión ponían en evidencia que la discriminación contra la mujer es el principal factor que determina el bajo nivel jerárquico de la mujer en la administración pública. UN وقد أوضحت استنتاجات اللجنة بأن التمييز ضد المرأة هو السبب الرئيسي لمركز المرأة المتدني في سلك الخدمة المذكورة.
    Además, al no estar formalmente obligado a actuar basándose en las conclusiones de la Comisión, el Gobierno las había desoído parcial o totalmente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تجاهلت الحكومة استنتاجات اللجنة تجاهلاً جزئياً أو كلياً ﻷنها غير ملزمة رسمياً باتخاذ إجراء بشأن تلك الاستنتاجات.
    las conclusiones de la Comisión se han divulgado en documentos de las Naciones Unidas y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتم نشر استنتاجات اللجنة في وثائق اﻷمم المتحدة، وكذلك في وثائق لجنة حقوق اﻹنسان.
    las conclusiones de la Comisión Consultiva, en particular sobre la contratación, y los problemas técnicos con la gestión del sistema Galaxy son motivo de preocupación. UN وقال إن استنتاجات اللجنة الاستشارية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوظيف، وكذلك المشاكل التي تطرحها إدارة نظام غلاكسي أمور تبعث على القلق.
    Sírvanse informar de las conclusiones de la Comisión investigadora e indicar si se han logrado esos cupos y con qué repercusiones. UN برجاء تقديم معلومات عن استنتاجات لجنة التحقيق، وتبيان ما إذا كان قد تم الأخذ بهذه الحصص، وعرض ما لها من آثار.
    Además, el Gobierno podría hacer caso omiso de las conclusiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas incluso aunque esta determinase que se habían violado derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ستكون الحكومة حرة لتجاهل استنتاجات لجنة حقوق الإنسان حتى وإن وجدت انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, el Comité Mixto decidió tomar nota de las conclusiones de la Comisión sobre el estudio de Montreal. UN ومن ثم قرر المجلس أن يحيط علما باستنتاجات اللجنة بشأن استعراض مونتريال.
    las conclusiones de la Comisión parecían ser en general aceptables, aunque sólo aportaban una orientación limitada. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.
    Además, el orador se pregunta si podrán impugnarse las conclusiones de la Comisión de determinación de los hechos. UN وتساءل، فضلا عن ذلك، عما إذا كانت نتائج لجنة تقصي الحقائق مفتوحة وقابلة للتحدى.
    las conclusiones de la Comisión acerca de la aplicabilidad de las normas de contabilidad se resumen en los párrafos 17 y 18 supra. UN ويرد تلخيص لاستنتاجات اللجنة بشأن مسألة تطبيق المعايير المحاسبية في الفقرتين ١٧ و ١٨ أعلاه.
    El segundo aspecto importante de las conclusiones de la Comisión se refiere a Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    Según una de las conclusiones de la Comisión, varios policías fronterizos no acudieron a sus puestos en la mañana de la matanza. UN وتمثلت إحدى النتائج التي خلصت إليها اللجنة في أن عددا من رجال شرطة الحدود لم يحضروا ﻷداء الخدمة صباح يوم المذبحة.
    El Gobierno de Sudáfrica opina que no basta con negar las conclusiones de la Comisión Goldstone para probar que carecen de fundamento. UN وموقف حكومة جنوب افريقيا يتمثل في أن مجرد إنكار النتائج التي خلصت إليها لجنة غولدستون لا يكفي ﻹثبات أنه لا صحة لهذه النتائج.
    No se conocen las conclusiones de la Comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. UN ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة.
    Estas afirmaciones no tienen fundamento jurídico ni real, son completamente incompatibles con las conclusiones de la Comisión Badinter, establecida por mandato de la Unión Europea, y contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وهذه المزاعم ليس لها أي سند واقعي أو قانوني وهي تختلف اختلافا كاملا مع الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة بابنبير المنشأة بتكليف من الاتحاد الاوروبي كما تخالف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    20. Pide también que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos; UN 20 - تطلب قيام كيانات الأمم المتحدة بإدماج نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها؛
    El Gobierno hizo suyas la mayoría de las conclusiones de la Comisión y reconoció que había habido fallos y errores. UN وأيدت الحكومة معظم نتائج اللجنة واعترفت بأنه حدث بعض الاخفاق واﻷخطاء.
    a) Se alienta a los gobiernos a que, a título individual y colectivamente, tengan en cuenta las conclusiones de la Comisión y consideren la posibilidad de adoptar las medidas siguientes: UN (أ) تشجع الحكومات، فرادى وجماعات، على أخذ الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة في الاعتبار والنظر في اتخاذ الإجراءات التالية:
    Diversos partidos pueden rechazar las conclusiones de la Comisión y, en cualquiera de los supuestos, el analfabetismo generalizado constituiría muy a menudo un obstáculo a un fácil acceso al informe de la comisión. UN فربما يرفض كثير من اﻷحزاب النتائج التي تتوصل إليها اللجنة وفي جميع اﻷحوال ستكون اﻷمية المنتشرة في كثير من المناطق عائقا أمام الحصول بيسر على تقرير اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more