"las condiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف
        
    • شروط
        
    • الظروف
        
    • الأحوال
        
    • أوضاع
        
    • الأوضاع
        
    • أحوال
        
    • بشروط
        
    • وشروط
        
    • بظروف
        
    • لشروط
        
    • وظروف
        
    • الشروط
        
    • لظروف
        
    • للظروف
        
    Afortunadamente, cuando restauremos la democracia promoveremos la eclosión de la creatividad haitiana y la transformación de las condiciones de vida. UN ومن محاسن الصدف أننا ننوي، باستعادة الديمقراطية، أن نشجع ميلاد روح اﻹبداع فـي هايتي وتحويـــل ظروف حياتنا.
    No hay forma de restaurar las condiciones de paz porque ustedes, los timorenses, nunca estarán en paz entre ustedes. UN وليس هناك من سبيل لاعادة ظروف السلم ﻷنكم أنتم، التيموريين، لن تعيشوا في سلم مع أنفسكم.
    las condiciones de Toronto mejoradas reducirían ese total en otros 2.000 millones de dólares. UN أما شروط تورنتو المعززة فسوف تخفض المجموع بمبلغ ٢ بليون دولار آخر.
    Dicho documento debería definir con precisión las condiciones de cooperación en materia de salvaguardias. UN وينبغي أن تنص الوثيقة المذكورة بصورة محددة على شروط التعاون بشأن الضمانات.
    69. En Sri Lanka las condiciones de seguridad varían mucho de una región a otra. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida UN تغذية مرتدة إيجابية غير رسمية من المجتمعات المحلية تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية
    las condiciones de monopolio natural o de información imperfecta que existían en un momento quizás ya no existan o quizás hayan cambiado. UN وقد لا تستمر ظروف الاحتكار الطبيعي أو المعلومات الناقصة التي تم الوصول إليها في وقت ما أو قد تتغير.
    El estado general es de total degradación e insalubridad, siendo deplorables las condiciones de vida para los presos. UN والسجون في حالة من التداعي وانعدام الظروف الصحية الكاملين، فيعيش السجناء في ظروف يرثى لها.
    En el período que se examina, las condiciones de vida empeoraron radicalmente, en particular durante el primer semestre de 1993. UN وفي الفترة قيد التحقيق، تدهورت ظروف المعيشة تدهورا خطيرا لا سيما خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣.
    Esas indicaciones se han incluido porque el trato nacional en materia de subvenciones puede afectar a las condiciones de competencia. UN والغرض من إدراجها هو ما لﻹعانات من آثار على المعاملة الوطنية حيث إنها تؤثر على ظروف المنافسة.
    Cabe mencionar el Plan Brady, las condiciones de Houston, las condiciones de Toronto y las condiciones de Toronto mejoradas. UN ويمكن أن يذكر في هذا الصدد خطة برادي، وشــروط هوستن وشــروط تورونتو وكذلــك شروط تورونتو المحسنة.
    Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. UN وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    La Comisión había centrado su estudio en una comparación entre las condiciones de servicio de diversas administraciones públicas nacionales, en diversos momentos. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    las condiciones de seguridad inestables restringieron las operaciones de extracción de minerales en algunos países. UN وقد أدى اضطراب الظروف اﻷمنية إلى الحد من عمليات التعدين في بعض البلدان.
    Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida UN تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الطوائف تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية
    :: Un estudio de diagnóstico sobre las condiciones de las instalaciones correccionales UN :: إجراء دراسة تشخيصية واحدة بشأن الأحوال السائدة في الإصلاحيات
    El Comité considera que las condiciones de detención, según la descripción del autor de la comunicación, violan el artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز والمعاملة مثلما وصفها مقدم البلاغ تعتبر انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Se deben emprender medidas urgentes para detener este deterioro de las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN ويتعين اتخاذ تدابير عاجلة لوقف هذا التدهور في الأوضاع المعيشية للناس الذين يعيشون في البلدان النامية.
    A lo largo del siglo que termina, la humanidad ha conocido cambios sin precedentes en la mejora de las condiciones de existencia de los individuos. UN وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد.
    Además, el desacuerdo sobre las condiciones de acceso solamente puede resolverse dentro de la estructura bilateral, en la que el poder de negociación es desigual. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تسوية الخلاف المتعلق بشروط الوصول إلا ضمن هيكل ثنائي حيث تكون القدرة على المساومة لا متكافئة.
    Por consiguiente, he decidido estudiar, con el Comité y la CAPI, medios para lograr que la remuneración y las condiciones de servicio sean competitivas. UN ولذلك فقد قررت أن أقوم مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسة سبل جعل اﻷجور وشروط الخدمة تنافسية.
    En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. UN فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛
    En 1993, Benin, Burkina Faso y Mozambique lograron reprogramar y reestructurar sus deudas de acuerdo con las condiciones de Toronto mejoradas. UN وفي عام ١٩٩٣ نجحت بنن وبوركينا فاصو وموزامبيق في إعادة جدولة ديونها وإعادة هيكلتها طبقا لشروط تورنتو المعززة.
    las condiciones de tránsito no son permanentes y depende de los Estados su aplicación. UN وظروف العبور ليست بالحتم واحدة، ويتوقف انطباق القواعد على قانون كل دولة.
    Asimismo, pueden elegirse las condiciones de privatización con miras a lograr una competencia máxima. UN ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد.
    Sin la plena participación de las familias y las organizaciones comunitarias no pueden mejorarse sostenidamente las condiciones de vida y la calidad de vida de las personas. UN وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم.
    Dichos Estados están adaptando el Programa de Indicadores de Vivienda a las condiciones de los países en transición. UN فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more