Este sistema ha contribuido a mejorar las condiciones de vivienda de 950.000 familias de bajos ingresos. | UN | وقد ساهم هذا النظام في تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة من الأسر ذات الدخل المنخفض. |
las condiciones de vivienda, la higiene, la electricidad, el abastecimiento de agua, los servicios de transporte y las comunicaciones no son iguales en todos los sitios. | UN | ولا تتوفر نفس ظروف السكن أو النظافة الشخصية، أو الكهرباء أو إمدادات المياه، أو خدمات النقل، أو الاتصالات السليمة في كل مكان. |
las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana que vivían en la diáspora y en África podrían describirse en términos generales como las peores del mundo. | UN | ويمكن وصف ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات وفي أفريقيا بأنها أسوأ ظروف في العالم. |
Objetivo de la Organización: mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos | UN | هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
Para mejorar las condiciones de vivienda de los pobres de las zonas urbanas, el Gobierno propone dos programas para los cinco años próximos: la renovación urbana y la construcción de viviendas públicas para alquiler. | UN | وبغية تحسين الأوضاع السكنية لفقراء المدن، تقترح الحكومة برنامجين للسنوات الخمس القادمة، بشأن التجديد الحضري وتشييد المساكن الإيجارية الشعبية. |
las condiciones de vivienda y los derechos e intereses del público, en particular con respecto a las familias de bajos y medianos ingresos, han mejorado considerablemente. | UN | وأعلنت أن ظروف الإسكان وحقوق ومصالح الجماهير، وعلي الأخص ما يتصل بالأسر منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل، قد شهدت تحسناً كبيراً. |
Aunque la disponibilidad de préstamos puede beneficiar a muchos usuarios finales, sigue siendo necesario contar con un mayor nivel de recursos locales para producir efectos considerables en las condiciones de vivienda del país. | UN | ورغم أن توفر القروض قد يفيد كثيرا من المستعملين النهائيين، فإن وجود مستوى أكبر من الموارد المحلية لا يزال ضروريا لإحداث أثر بارز على الظروف السكنية في البلد. |
Mejorar las condiciones de vivienda de los grupos pobres del mundo, en especial en los países en desarrollo | UN | تحسين أوضاع المأوى لفقراء العالم، ولا سيما في البلدان النامية |
La Corte también concluyó que el deterioro de las condiciones de vivienda de los desplazados internos eran, prima facie, contrarias a la Constitución. | UN | وقضت أيضاً بأن ظروف السكن المتردية للمشردين داخلياً مخالفة للدستور منذ البدء. |
Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. | UN | وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة. |
Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. | UN | وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة. |
las condiciones de vivienda de las zonas dowa están a la altura del nivel nacional. | UN | 1- إن ظروف السكن في مناطق الدوا لا تقل جودة عما هي عليه على الصعيد الوطني. |
Características de las condiciones de vivienda y un nivel de consumo de los hogares por debajo del promedio nacional | UN | خصائص ظروف سكن واستهلاك الأسر المعيشية دون المتوسط الوطني |
También se ha puesto en marcha otro programa nacional para mejorar las condiciones de vivienda de los habitantes de los tugurios. | UN | وقد تم إقامة برنامج آخر لتحسين ظروف سكن الذين يعيشون في المستقطنات. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
La Estrategia tiene por objeto mejorar las condiciones de vivienda a nivel mundial mediante la creación de un entorno jurídico - institucional y reglamentario - que facilite con la participación de los interesados la construcción y el mejoramiento de las viviendas para todos, especialmente para los pobres. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين ظروف المأوى في العالم عن طريق إيجاد بيئة مؤسسية وتنظيمية قانونية تساهم في تسهيل تشييد المساكن وتحسينها لمصلحة الجميع، ولا سيما من جانب الفقراء ولمصلحتهم. |
30. Entretanto, el Relator Especial ha seguido gravemente preocupado por el deterioro de las condiciones de vivienda y de vida en el territorio palestino ocupado. | UN | 30- وفي الوقت نفسه ظل المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الأوضاع السكنية والمعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por lo tanto, es ahora urgente mejorar las condiciones de vivienda de las familias de ingresos medios y bajos, fomentar el progreso de la tecnología de la construcción, modernizar los sistemas en la industria de la construcción y aumentar en general la calidad del alojamiento. | UN | وبناء عليه، أصبح ملحاً تحسين ظروف الإسكان بالنسبة للأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، وتشجيع مواصلة التقدم في تكنولوجيا البناء، وتحديث النُظم في صناعة بناء المساكن، وإدخال تحسينات عامة على جودة الإسكان عموماً. |
Conforme a la estrategia, hay que adoptar medidas para combatir las principales enfermedades y epidemias, en particular las enfermedades genéticas y de la infancia y las relacionadas con el embarazo y el parto, y también para mejorar la nutrición, la alimentación, el abastecimiento de agua potable y las condiciones de vivienda de las familias. | UN | ومن المنظور الاستراتيجي لا بد من التحكم في الأمراض والوبائيات الرئيسية، وبالذات أمراض الطفولة وأمراض الحمل والولادة والنفاس وتحسين التغذية والغذاء وتوفير الماء النقي وتحسين الظروف السكنية للأسرة. |
Subrayando la necesidad de mejorar las condiciones de vivienda, y de facilitar el acceso a agua apta para el consumo, a servicios sanitarios adecuados y a servicios sociales básicos en las zonas rurales y urbanas, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين أوضاع المأوى وإتاحة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتوفير مرافق صحية ملائمة وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في المناطق الريفية والحضرية، على حد سواء، |
Los informes de vigilancia de la situación posterior a los retornos señalan diversos problemas de recuperación que pueden tener efectos desestabilizadores, en particular en relación con las condiciones de vivienda y las tierras y los bienes. | UN | وتشير تقارير الرصد لمرحلة ما بعد العودة إلى وجود عدد من القضايا التي يحتمل أن تزعزع جهود الانتعاش، ولا سيما فيما يتعلق بظروف السكن والأراضي والممتلكات. |
Las medidas se centran en aspectos relacionados con el agua potable, el aire, los alimentos, las condiciones de trabajo, la protección contra la radiación ionizante y las condiciones de vivienda en las zonas urbana y rural. | UN | وتركز هذه التدابير على جوانب مياه الشرب والهواء والأغذية وظروف العمل، والحماية من الاشعاعات المؤينة؛ وظروف السكن الحضري والريفي. |
Esto último se concentró en la construcción o expansión de instalaciones para hacer frente a la creciente demanda de los servicios del Organismo (sobre todo en el sector de la educación), mantener o mejorar los servicios actuales dándoles un nivel adecuado y mejorar las condiciones de vivienda y salud ambiental en los campamentos. | UN | وقد ركز هذا المجال اﻷخير على إنشاء أو توسيع مرافق اﻷونروا لمواجهة الطلبات المتزايدة على خدمات الوكالة )وبخاصة في قطاع التعليم(، وعلى صيانة المرافق الموجودة أو رفع مستواها إلى ما يفي بالمعايير المطلوبة، وتحسين أوضاع اﻹسكان والصحة البيئية في المخيمات. |
La urbanización acelerada en la mayoría de los países en desarrollo se caracteriza por el deterioro de las condiciones de vivienda de los pobres que viven en las ciudades, mientras que los conflictos y los desastres complican la ingente tarea de crear asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة. |
Profundamente preocupada por el hecho de que la insuficiencia y la inseguridad de las condiciones de vivienda y vida acarrean a la mujer graves problemas de salud mental y física y contribuyen a la violencia contra la mujer, causan esa violencia o suelen ser su resultado, | UN | وإذ يساورها قلق عميق ﻷن أوضاع السكن والمعيشة غير اللائقة وغير اﻵمنة تثير مشاكل شديدة خاصة بالصحة الذهنية والبدنية للمرأة وتسهم في العنف المرتكب ضد المرأة وتتسبب فيه وكثيرا ما تنجم عنه، |
211. Los fondos de capital de maternidad (familiar) se pueden utilizar para mejorar las condiciones de vivienda de las familias con hijos. | UN | 211 - ويمكن استخدام أموال صناديق الأمومة (الأسرة) لتحسين الأحوال السكنية للأسر التي لديها أطفال. |
Los datos disponibles se centran en el volumen de los préstamos y la disponibilidad de financiación para la vivienda, y faltan indicadores coherentes y fiables sobre el desempeño de los sistemas de financiación a lo largo del tiempo, especialmente en relación con las condiciones de vivienda de los pobres. | UN | وتركز البيانات المتاحة على حجم الإقراض وتوافر التمويل للإسكان، وهناك نقص في المؤشرات المتسقة والموثوقة المتعلقة بأداء نظم تمويل الإسكان على مر الزمن، وخاصة فيما يتعلق بظروف سكن الفقراء. |
La urbanización acelerada en la mayoría de los países en desarrollo ha provocado el deterioro de las condiciones de vivienda de los pobres que viven en las ciudades, mientras que los conflictos y los desastres complican la ingente tarea de crear asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويؤدي معدل التحضر السريع في معظم البلدان النامية إلى زيادة تدهور حالة المأوى لفقراء الحضر في وقت تؤدي فيه الصراعات والكوارث إلى زيادة تعقيد مهمة جد عسيرة، مهمة توفير مستوطنات بشرية مستدامة. |