El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
De hecho, las condiciones socioeconómicas se han deteriorado en el decenio pasado. | UN | بل إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية قد تدهورت بالفعل على مدى العقد الماضي. |
Está claro que las manifestaciones son la expresión de un descontento profundo y generalizado respecto de las condiciones socioeconómicas que existen en el país. | UN | ولا شك في أن هذه المظاهرات هي تعبير عن استياء عميق وواسع النطاق من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد. |
El Consejo de Seguridad sigue preocupado por las condiciones socioeconómicas y humanitarias imperantes en Gaza. | UN | ولا يزال مجلس الأمن يشعر بالقلق إزاء الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في غزة. |
Los dirigentes mundiales tuvieron la confianza suficiente para supeditar esos objetivos a unos plazos concretos, conscientes como eran de que es imperioso mejorar las condiciones socioeconómicas en muchos de los países en desarrollo. | UN | وقد كان قادة العالم واثقين بما فيه الكفاية لكي يضعوا أهدافهم ضمن أطر زمنية محددة، لإدراكهم الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية. |
reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. | UN | نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي. |
La situación de la mujer no puede mejorar mientras las condiciones socioeconómicas se deterioran. | UN | إذ لا يمكن تحسين مركز المرأة في الوقت الذي تتدهور فيه الظروف الاقتصادية والاجتماعية. |
A mi juicio, los proyectos deben ser compatibles con las condiciones socioeconómicas reinantes en el lugar en que se ejecutan. | UN | وأرى أنه ينبغي أن تتسق المشاريع مع واقع الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية. |
Además, como ya indicó el Auditor Externo, hay que tener en cuenta la realidad de las condiciones socioeconómicas locales al formular y ejecutar los proyectos con el fin de intensificar sus efectos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشار مراجع الحسابات الخارجي، فانه ينبغي أخذ واقع الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة محليا بعين الاعتبار في صوغ المشاريع وتنفيذها بغية تعزيز أثر المشاريع. |
Se han formulado los programas básicos, cuyo desarrollo y ejecución propiciarán el establecimiento de las condiciones socioeconómicas necesarias para alcanzar la sostenibilidad. | UN | وتحددت البرامج الأساسية، وسيؤدي تطوير هذه البرامج وتنفيذها إلى تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المؤاتية للانتقال إلى حالة التنمية المستدامة. |
El desarrollo económico mejorará no sólo las condiciones socioeconómicas generales sino también el contexto social para la seguridad y la estabilidad. | UN | فالنمو الاقتصادي كفيل بتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية العامة فضلا عن السياق الاجتماعي للأمن والاستقرار. |
las condiciones socioeconómicas continúan empeorando como resultado de la malnutrición y las enfermedades. | UN | ومازالت الظروف الاجتماعية والاقتصادية تتدهور نتيجة لسوء التغذية والأمراض. |
Por nuestra parte, hemos intensificado nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones socioeconómicas de Etiopía. | UN | ومن جهتنا، ما برحنا نكثف جهودنا التي تستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لإثيوبيا. |
La negativa del Gobierno a reconocer y ocuparse de las condiciones socioeconómicas en declive y la creciente insatisfacción pública no se puede mantener eternamente. | UN | فلا يمكن أن يدوم رفض الحكومة الإقرار بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والتصدي لها وتنامي عدم رضا عامة الناس إلى الأبد. |
Esos efectos, a su vez, influyen directa e indirectamente en las condiciones socioeconómicas. | UN | وتؤثر هذه بدورها على نحو مباشر أو غير مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. |
Estos efectos, a su vez afectan, directa e indirectamente, a las condiciones socioeconómicas. | UN | وهذه كلها أمور تؤثر بدورها، إن على نحو مباشر أو غير مباشر، في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. |
El Programa procura mejorar las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas y tribales con proyectos experimentales y la difusión de prácticas idóneas para mejorar las normas establecidas. | UN | وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات. |
las condiciones socioeconómicas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, han seguido deteriorándose. | UN | واستمر تدهور الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Reconocieron que las guerras en África habían aumentado la violencia contra la mujer y empeorado las condiciones socioeconómicas en las que viven. | UN | وسلم المشاركون بأن الحروب في أفريقيا زادت من أعمال العنف ضد النساء وفاقمت الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي تعشنها. |
Además, a medida que empeoraban las condiciones socioeconómicas en algunos países, se producía inestabilidad política, lo cual comprometía aún más el desarrollo. | UN | كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية. |
las condiciones socioeconómicas y culturales de la mayoría de los trabajadores agrícolas aumentan su vulnerabilidad a plaguicidas tóxicos. | UN | وتؤدي الأحوال الاجتماعية الاقتصادية والثقافية لمعظم عمال الحقول إلى زيادة تعرضهم لمبيدات الآفات السامة. |
El acuerdo a este respecto se relacionaría directamente no sólo con las condiciones socioeconómicas de las partes de que se trate, sino también del nivel científico y de la conciencia de las consecuencias de las actividades y la disponibilidad de recursos tecnológicos. | UN | والاتفاق بهذا الخصوص لا يرتبط بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف المعنية فحسب بل أيضا بالمستوى العلمي ومدى الوعي بالآثار المترتبة على هذه الأنشطة ومدى توفر الموارد التكنولوجية. |
72. El Comité lamenta la escasez de datos desglosados que permitan hacer una evaluación general de las condiciones socioeconómicas de los diversos grupos étnicos y raciales de la población, incluidos los afrocanadienses, especialmente en los sectores del empleo y la educación. | UN | 72- تأسف اللجنة لقلة البيانات المصنفة المتاحة والتي تمكن من إجراء تقييم شامل للظروف الاجتماعية الاقتصادية لمختلف الفئات الإثنية والعرقية من السكان، بمن فيهم الكنديون الأفارقة، لا سيما في ميدان العمل والتعليم. |
Expresaron profunda preocupación por el grave deterioro de las condiciones socioeconómicas y la agudización de la crisis humanitaria debido al bloqueo que ha causado penurias, pobreza y privación generalizadas, además del vasto trauma y sufrimiento causado por las agresiones militares. | UN | وعبروا عن قلقهم العميق إزاء التدهور الخطير للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية وتفاقم الأزمة الإنسانية نتيجة الحصار الذي أدى إلى حرمان وفقر ومعاناة واسعة النطاق، بالإضافة إلى الصدمات النفسية والمعاناة الواسعة النطاق الناجمة عن العدوان العسكري. |
las condiciones socioeconómicas en rápida evolución en todo el mundo tienen un impacto importante en la salud de las niñas y las jóvenes. | UN | 15 - للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تشهد تغيراً حثيثاً في جميع أرجاء العالم أثر حاسم على صحة البنات والشابات. |
Se necesita un auxiliar de producción de radio (puesto nacional del cuadro de servicios generales) para hacer la cobertura de los eventos y la evolución de la situación en Abyei y producir material radiofónico y en línea acerca de la vida, la cultura y las condiciones socioeconómicas de la población de la región. | UN | 80 - يلزم تعيين مساعد إنتاج إذاعي واحد (فئة الخدمات العامة الوطنية) لتغطية المناسبات والتطورات في أبيي، ولإنتاج مواد إذاعية ومواد الموقع الشبكي عن حياة أهالي المنطقة وثقافتهم وظروفهم الاجتماعية والاقتصادية. |
las condiciones socioeconómicas se están deteriorando hasta extremos difíciles de imaginar. | UN | والظروف الاجتماعية الاقتصادية آخذة في التدهور إلى درجة يصعب تصورها. |
Cabe señalar que la demora en la ejecución de proyectos se debe principalmente a las especificidades de los países relacionadas con la inestabilidad política y las condiciones socioeconómicas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التأخير في تنفيذ المشاريع يعزى أساسا إلى خصوصيات هذا البلد الناتجة عن عدم الاستقرار السياسي والظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيه. |