A ese respecto, la Misión de Observadores de la Comunidad Europea hizo todo lo posible para que las conexiones se restablecieran. | UN | وفي هذا الصدد بذلت بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية جهودا ضخمة ﻹعادة إقامة هذه الوصلات. |
Se espera que la mejora de las conexiones entre las oficinas de la Secretaría y el Salón de la Asamblea General resulten provechosas a la División. | UN | ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة. |
También ocuparse de las percepciones que circulan sobre Bin Laden, Saddam Hussein, las conexiones que circularon antes de la guerra de Irak. | TED | ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق |
Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; | UN | ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛ |
La primera es que las conexiones sociales nos hacen bien, y que la soledad mata. | TED | الأول هو أن الصلات الاجتماعية هي فعلا جيدة بالنسبة لنا، وأن الوحدة تقتل. |
Ahora bien, la Administración de Correos y Telecomunicaciones de Croacia insiste en que las conexiones pueden restablecerse en 72 horas. | UN | وتدعي الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻵن أنه يمكن إقامة وصلات الاتصالات في غضون ٧٢ ساعة. |
las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deben repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. | UN | ويجب تصليح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدارات والمحولات المتصلة بالمولدات، في غضون ساعتين. |
Se espera que la mejora de las conexiones entre las oficinas de la Secretaría y el Salón de la Asamblea General resulten provechosas a la División. | UN | ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة. |
Mejora de las conexiones eléctricas en la base de las patrullas en Ohrid | UN | تجديد الوصلات الكهربائية في قاعدة الدوريات، أوهريد |
las conexiones inalámbricas son más fáciles de interceptar | UN | يمكن استغلال الوصلات اللاسلكية بسهولة أكبر |
Es posible que sean necesarios nuevos arreglos institucionales en los que las conexiones y las asociaciones entre instituciones ocupen un lugar importante. | UN | وقد يلزم اتخاذ ترتيبات مؤسسية جديدة تحتل فيها الروابط والشراكات مكانة بالغة الأهمية. |
las conexiones entre temas en que el avance en uno está supeditado al avance en otro y que han llevado al estancamiento deberían abandonarse con miras a iniciar cuanto antes las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن. |
Sin esa asistencia, los serbios del norte no iban a poder hacer frente a la situación, sobre todo teniendo en cuenta que la UNMIK estaba cortando las conexiones con Belgrado. | UN | فبدون هذه المساعدة، يتعذر على الصربيين احتمال الوضع، لا سيما وأن بعثة الأمم المتحدة عاكفة على قطع الروابط مع بلغراد. |
Tan preocupado por sus propias obsesiones que ha evitado todas menos la más rudimentaria de las conexiones humanas. | Open Subtitles | وهو منهمك جدّاً في هوسه لدرجة أنّه أضاع كلّ شيء سوى أكثر الصلات البشريّة بدائيّة |
Hay vínculos a nivel internacional, pero también podemos ver claramente las conexiones a nivel nacional. | UN | وهذه الصلات ظاهرة على الصعيد الدولي، ولكننا نستطيع رؤية الروابط، بوضوح، على الصعيد الوطني. |
Para ello son fundamentales las conexiones con las redes internacionales de transporte y comunicaciones. | UN | وتشكل الصلات مع شبكات النقل والاتصالات الدولية أمراً ذا أهمية حاسمة. |
Ocasionalmente, artículos como los cables para la red de distribución se entregan pero no se pueden utilizar porque no se han aprobado artículos complementarios, como las conexiones de los cables. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يجري توريد أصناف من قبيل الكابلات الخاصة بشبكات التوزيع إلا أنه يتعذر استخدامها ﻷن أصنافا تكميلية من قبيل وصلات الكابلات لم تنل الموافقة. |
El sitio volvió a ser diseñado a principios de 1998 para facilitar la búsqueda y las conexiones con otras instituciones. | UN | وأعيد تصميم الموقع في بداية عام 1998 لتيسير التصفح وإدراج وصلات للربط بمؤسسات أخرى. |
Igualmente, las conexiones de las vías de navegación a través del Mar Caspio con el Cáucaso precisan mejoras. | UN | وبالمثل، يتعين تحسين وصلات الطرق المائية الرابطة بين بحر قزوين والقوقاز. |
las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deberán repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. | UN | ويجب إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات في غضون ساعتين. |
Mejora de las conexiones por medio de la gran autopista | UN | مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا |
Los datos de la recepción se transmiten de inmediato a esas oficinas por las conexiones electrónicas directas con las cuentas bancarias. | UN | وتبلغ المكاتب القطرية بتفاصيل استلام المبالغ بواسطة الربط الإلكتروني المباشر بتلك الحسابات المصرفية. |
las conexiones entre subregiones son insuficientes debido a la falta de una política adecuada que regule el sector del transporte aéreo. | UN | والوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي. |
Y armados con el entendimiento de las conexiones simbióticas de la vida, mientras somos guiados por la realidad de la naturaleza emergente, no hay nada que no podamos lograr o hacer. | Open Subtitles | مسلحين بفهمنا للروابط التكافلية في الحياة مـُوجّهين بالطبيعة الناشئة للواقع, لا يوجد شيء لا يمكننا تحقيقه. |
Esta solución podría ser relativamente barata para las conexiones remotas. | UN | ويمكن أن يكون هذا حلا زهيد التكلفة نسبيا فيما يتعلق بالوصلات البعيدة. |
Muchos tenían hijos y padres luchando en el Frente Oeste y estaban indignados por las conexiones alemanas del levantamiento. | Open Subtitles | كان للكثيرين أبناء وأباء يقاتلون على الجبهة الغربية وكانوا جميعاً يشعرون بالإستياء من اتصالات الثورة بالألمان |
La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. | UN | ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
Se cree que las conexiones causales existen. | Open Subtitles | لكنّهم يعتقدون الذي السببيين الإرتباطات هناك. |
Mi trabajo es enseñarles las conexiones históricas demostradas | Open Subtitles | عملي هو أن أدرسكم البراهين على الترابطات التاريخية |