"las conexiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصلات
        
    • الروابط
        
    • الصلات
        
    • وصلات
        
    • التوصيلات
        
    • مد جسور التواصل
        
    • الربط الإلكتروني
        
    • الاتصالات
        
    • والوصلات
        
    • للروابط
        
    • بالوصلات
        
    • اتصالات
        
    • والصلات
        
    • الإرتباطات
        
    • الترابطات
        
    A ese respecto, la Misión de Observadores de la Comunidad Europea hizo todo lo posible para que las conexiones se restablecieran. UN وفي هذا الصدد بذلت بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية جهودا ضخمة ﻹعادة إقامة هذه الوصلات.
    Se espera que la mejora de las conexiones entre las oficinas de la Secretaría y el Salón de la Asamblea General resulten provechosas a la División. UN ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة.
    También ocuparse de las percepciones que circulan sobre Bin Laden, Saddam Hussein, las conexiones que circularon antes de la guerra de Irak. TED ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق
    Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; UN ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛
    La primera es que las conexiones sociales nos hacen bien, y que la soledad mata. TED الأول هو أن الصلات الاجتماعية هي فعلا جيدة بالنسبة لنا، وأن الوحدة تقتل.
    Ahora bien, la Administración de Correos y Telecomunicaciones de Croacia insiste en que las conexiones pueden restablecerse en 72 horas. UN وتدعي الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻵن أنه يمكن إقامة وصلات الاتصالات في غضون ٧٢ ساعة.
    las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deben repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. UN ويجب تصليح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدارات والمحولات المتصلة بالمولدات، في غضون ساعتين.
    Se espera que la mejora de las conexiones entre las oficinas de la Secretaría y el Salón de la Asamblea General resulten provechosas a la División. UN ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة.
    Mejora de las conexiones eléctricas en la base de las patrullas en Ohrid UN تجديد الوصلات الكهربائية في قاعدة الدوريات، أوهريد
    las conexiones inalámbricas son más fáciles de interceptar UN يمكن استغلال الوصلات اللاسلكية بسهولة أكبر
    Es posible que sean necesarios nuevos arreglos institucionales en los que las conexiones y las asociaciones entre instituciones ocupen un lugar importante. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات مؤسسية جديدة تحتل فيها الروابط والشراكات مكانة بالغة الأهمية.
    las conexiones entre temas en que el avance en uno está supeditado al avance en otro y que han llevado al estancamiento deberían abandonarse con miras a iniciar cuanto antes las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن.
    Sin esa asistencia, los serbios del norte no iban a poder hacer frente a la situación, sobre todo teniendo en cuenta que la UNMIK estaba cortando las conexiones con Belgrado. UN فبدون هذه المساعدة، يتعذر على الصربيين احتمال الوضع، لا سيما وأن بعثة الأمم المتحدة عاكفة على قطع الروابط مع بلغراد.
    Tan preocupado por sus propias obsesiones que ha evitado todas menos la más rudimentaria de las conexiones humanas. Open Subtitles وهو منهمك جدّاً في هوسه لدرجة أنّه أضاع كلّ شيء سوى أكثر الصلات البشريّة بدائيّة
    Hay vínculos a nivel internacional, pero también podemos ver claramente las conexiones a nivel nacional. UN وهذه الصلات ظاهرة على الصعيد الدولي، ولكننا نستطيع رؤية الروابط، بوضوح، على الصعيد الوطني.
    Para ello son fundamentales las conexiones con las redes internacionales de transporte y comunicaciones. UN وتشكل الصلات مع شبكات النقل والاتصالات الدولية أمراً ذا أهمية حاسمة.
    Ocasionalmente, artículos como los cables para la red de distribución se entregan pero no se pueden utilizar porque no se han aprobado artículos complementarios, como las conexiones de los cables. UN وفي بعض اﻷحيان، يجري توريد أصناف من قبيل الكابلات الخاصة بشبكات التوزيع إلا أنه يتعذر استخدامها ﻷن أصنافا تكميلية من قبيل وصلات الكابلات لم تنل الموافقة.
    El sitio volvió a ser diseñado a principios de 1998 para facilitar la búsqueda y las conexiones con otras instituciones. UN وأعيد تصميم الموقع في بداية عام 1998 لتيسير التصفح وإدراج وصلات للربط بمؤسسات أخرى.
    Igualmente, las conexiones de las vías de navegación a través del Mar Caspio con el Cáucaso precisan mejoras. UN وبالمثل، يتعين تحسين وصلات الطرق المائية الرابطة بين بحر قزوين والقوقاز.
    las conexiones y el cableado conexos, los tableros de circuito y los transformadores deberán repararse o sustituirse en un plazo de dos horas. UN ويجب إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات في غضون ساعتين.
    Mejora de las conexiones por medio de la gran autopista UN مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    Los datos de la recepción se transmiten de inmediato a esas oficinas por las conexiones electrónicas directas con las cuentas bancarias. UN وتبلغ المكاتب القطرية بتفاصيل استلام المبالغ بواسطة الربط الإلكتروني المباشر بتلك الحسابات المصرفية.
    las conexiones entre subregiones son insuficientes debido a la falta de una política adecuada que regule el sector del transporte aéreo. UN والوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي.
    Y armados con el entendimiento de las conexiones simbióticas de la vida, mientras somos guiados por la realidad de la naturaleza emergente, no hay nada que no podamos lograr o hacer. Open Subtitles مسلحين بفهمنا للروابط التكافلية في الحياة مـُوجّهين بالطبيعة الناشئة للواقع, لا يوجد شيء لا يمكننا تحقيقه.
    Esta solución podría ser relativamente barata para las conexiones remotas. UN ويمكن أن يكون هذا حلا زهيد التكلفة نسبيا فيما يتعلق بالوصلات البعيدة.
    Muchos tenían hijos y padres luchando en el Frente Oeste y estaban indignados por las conexiones alemanas del levantamiento. Open Subtitles كان للكثيرين أبناء وأباء يقاتلون على الجبهة الغربية وكانوا جميعاً يشعرون بالإستياء من اتصالات الثورة بالألمان
    La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. UN ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية.
    Se cree que las conexiones causales existen. Open Subtitles لكنّهم يعتقدون الذي السببيين الإرتباطات هناك.
    Mi trabajo es enseñarles las conexiones históricas demostradas Open Subtitles عملي هو أن أدرسكم البراهين على الترابطات التاريخية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more