"las conmociones externas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصدمات الخارجية
        
    • للصدمات الخارجية
        
    • الهزات الخارجية
        
    • لصدمات خارجية
        
    • بارز بالصدمات الخارجية
        
    • للهزات الخارجية
        
    También es fundamental que existan políticas internas racionales para amortiguar las conmociones externas. UN كما تتسم السياسات الوطنية السليمة بأهمية كبيرة في امتصاص الصدمات الخارجية.
    También es fundamental que existan políticas internas racionales para amortiguar las conmociones externas. UN كما تتسم السياسات الوطنية السليمة بأهمية كبيرة في امتصاص الصدمات الخارجية.
    También es fundamental que existan políticas internas racionales para amortiguar las conmociones externas. UN كما تتسم السياسات الوطنية السليمة بأهمية كبيرة في امتصاص الصدمات الخارجية.
    Ambos factores limitaron considerablemente la flexibilidad y el nivel de reacción ante las conmociones externas. UN فقد حد هذان العاملان بشدة من المرونة والاستجابة للصدمات الخارجية.
    Los pobres son menos resistentes a las conmociones externas porque no tienen la posibilidad de diversificar sus activos y protegerse de los riesgos. UN والفقراء هم أقل صمودا أمام الهزات الخارجية حيث إنهم غير قادرين على تنويع أصولهم والتحوط ضد المخاطر.
    Algunos se han beneficiado claramente de la integración económica mundial, mientras que otros han pasado a ser más vulnerables a las conmociones externas. UN وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Su impacto efectivo se vio modulado en cada uno de los países por su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية.
    Por otra parte, el cambio climático ha incrementado su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN وقد زاد تغير المناخ أيضا من ضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية.
    Esos países siguen siendo vulnerables a las conmociones externas derivadas de la crisis económica y el cambio climático. UN فهذه البلدان لا تزال تشكو من الضعف أمام الصدمات الخارجية المرتبطة بالأزمة الاقتصادية وبتغير المناخ.
    Hay que tener en cuenta la magnitud del efecto de las conmociones externas al evaluar el éxito o el fracaso de los programas de ajuste y al pretender explicar las diferencias entre las tasas de crecimiento de los distintos países. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    No tiene en cuenta los problemas especiales que enfrentan estos países ni su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN فهو يقصر عن إبراز المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وضعفها أمام الصدمات الخارجية.
    Su capacidad de resistir las conmociones externas, que escapan a su control, es mínima. UN ولهذه الاقتصادات حد أدنى من القدرة على استيعاب الصدمات الخارجية التي لا سيطرة لها عليها.
    El propósito que guía esta labor es que los Estados pequeños son particularmente vulnerables a las conmociones externas y a las catástrofes naturales. UN وتستند هذه العملية إلى الافتراض بأن الدول الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة إزاء الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas debe abordarse mediante un enfoque integral, como el que proporciona el Consenso de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    Por nuestra propia experiencia, nos hemos percatado de la necesidad de fortalecer la resistencia del país a las conmociones externas. UN ومن واقع تجربتنا، أدركنا الحاجة إلى تعزيز مرونة البلد وتكيفه مع الصدمات الخارجية.
    Debemos analizar más a fondo la sostenibilidad de la deuda y tener en cuenta que las conmociones externas son demasiado frecuentes en África. UN إننا بحاجة إلى أن نفكر بعمق في القدرة على تحمل الديون وأن نراعي الصدمات الخارجية المتكررة جدا في أفريقيا.
    Las corrientes de ayuda en el marco de presupuestos multianuales también podrían contribuir a mitigar los efectos en el empleo de las conmociones externas y exógenas. UN ويمكن أيضا أن تساعد تدفقات المعونة في إطار ميزانيات متعددة السنوات في التخفيف من آثار الصدمات الخارجية والصدمات الناجمة عن عوامل خارجية.
    Los países en desarrollo siguen siendo más vulnerables a las conmociones externas, porque cuentan con medios limitados para hacerles frente y una escasa capacidad de maniobra para adoptar políticas anticíclicas. UN والبلدان النامية ما زالت أكثر تعرضا للصدمات الخارجية. وهذه البلدان ليس لديها سوى وسائل محدودة لمواجهة هذه الصدمات وفرصة ضئيلة لاعتماد سياسات مناوئة للدورات التجارية.
    Como economías abiertas, estamos sujetos a las conmociones externas. UN ونظرا إلى أننا اقتصادات مفتوحة لدينا قابلية للصدمات الخارجية.
    Consideramos que el hincapié en la moderación y el conocimiento se traducirá en una sociedad más equitativa, lo cual es fundamental para el desarrollo sostenible y la inmunidad frente a las conmociones externas. UN ونؤمن بأن التركيز على الاعتدال والمعرفة سيؤدي إلى مجتمع أكثر إنصافا، لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة والحصانة ضد الهزات الخارجية.
    8. El ejemplo siguiente se ofreció para ilustrar las dificultades a que las mujeres trabajadoras hacían frente ante las conmociones externas. UN 8- وسيقَ المثال التالي لتوضيح الصعوبات التي تواجهها العاملات عندما يتعرضن لصدمات خارجية.
    No obstante, esos países siguen teniendo dificultades considerables para participar en el comercio de servicios, y sus exportaciones son especialmente vulnerables a las conmociones externas. UN ومع ذلك فإن هذه البلدان ما زالت تواجه صعوبات كبيرة في الاشتراك في تجارة الخدمات، كما أن صادراتها شديدة التأثر على نحو بارز بالصدمات الخارجية.
    La economía sigue siendo sumamente vulnerable a las conmociones externas debido a la concentración de productos y mercados, así como también a la naturaleza de las principales actividades económicas. UN لا يزال الاقتصاد معرضا إلى حد بعيد للهزات الخارجية نتيجة تركز المنتجات واﻷسواق، وكذلك نتيجة لطبيعة اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more