"las consecuencias adversas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار السلبية
        
    • الآثار الضارة
        
    • العواقب الضارة
        
    • النتائج السلبية
        
    • بالآثار السلبية
        
    • العواقب الوخيمة
        
    • للآثار الضارة
        
    • العواقب السلبية
        
    • الآثار السيئة
        
    • للآثار السلبية
        
    • اﻷثر السلبي
        
    • بالعواقب الضارة المترتبة
        
    • التأثير المدمر
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • التأثيرات الضارة
        
    las consecuencias adversas de este grave error no pueden rectificarse fácilmente, ya que ha puesto en grave peligro la confianza en las intenciones de la otra parte. UN وليس من السهل تصحيح الآثار السلبية لهذا الزلل الجسيم، حيث أضحت الثقة في نوايا الجانب الآخر محفوفة بالمخاطر إلى حد بعيد.
    las consecuencias adversas del cambio climático amenazan ese modo de vida seguro. UN وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش.
    Filipinas está adoptando medidas para reducir las consecuencias adversas de la pesca de arrastre de fondo. UN وتعمل الفلبين على اتخاذ تدابير لخفض الآثار الضارة للصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار.
    La responsabilidad de las consecuencias adversas de las sanciones corresponde al Consejo de Seguridad, órgano que impone las sanciones. UN وأضاف أن المسؤولية عن معالجة العواقب الضارة للجزاءات تقع على عاتق مجلس اﻷمن، الذي يفرض هذه الجزاءات.
    Los acontecimientos subrayaron la capacidad limitada de esos países de sufrir las consecuencias adversas de la globalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات تلك الاقتصادات على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    Para ello se realizan actividades con el fin de facilitar la integración regional y la especialización de la economía, y prestar asesoramiento sobre políticas que ayuden a mitigar las consecuencias adversas de la falta de litoral. UN ويشمل ذلك بذل جهود لتيسير التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي فضلاً عن إسداء المشورة في مجال السياسة العامة بغية الحد من الآثار السلبية المترتبة على كون البلد في منطقة غير ساحلية.
    Al mismo tiempo, y esto no es teórico, las consecuencias adversas del cambio climático ya han provocado desplazamientos internos en los Estados Federados de Micronesia, Papua Nueva Guinea, Tuvalu y las Islas Salomón. UN وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Sin embargo, las consecuencias adversas de la gestión indebida de esos productos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser significativas y persistentes. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    La mayoría de las consecuencias adversas del cambio climático repercutirán de manera desproporcionada en las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, se deben evaluar las consecuencias adversas que tiene en las libertades artísticas el peso cada vez mayor del patrocinio empresarial. UN غير أنه يجب تقدير الآثار السلبية لزيادة وزن رعاية الشركات على الحريات الفنية.
    las consecuencias adversas de la agenda neoliberal planteaban obstáculos a los países en desarrollo y afectaban también a los países desarrollados. UN وتشكل الآثار السلبية المترتبة على الخطة الليبرالية الجديدة عقبات أمام البلدان النامية وتؤثر أيضاً في البلدان المتقدمة.
    Nuestro mundo globalizado exige una acción concertada para mitigar las consecuencias adversas del cambio climático. UN يتطلب عالمنا اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف حدة الآثار الضارة لتغيّر المناخ.
    El Gobierno de Abidján continúa lamentándose de las consecuencias adversas de la crisis económica de Côte d ' Ivoire. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Asimismo, se señalaron las consecuencias adversas de la contratación externa, entre ellas la pérdida resultante de memoria institucional. UN وأشير أيضا إلى الآثار الضارة للاستعانة بالمصادر الخارجية، ومنها فقدان الذاكرة المؤسسية.
    El Grupo confía en que el Comité Mixto actúe sin demora y espera que se adopten medidas que permitan mitigar las consecuencias adversas que sufren los beneficiarios que viven en el Ecuador. UN وأوضحت أن المجموعة تتطلع إلى اتخاذ المجلس لإجراء عاجل، وتتوقع وضع تدابير لتخفيف العواقب الضارة للمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور.
    Además, en dicha directriz se deberían enunciar claramente las consecuencias adversas de intentar el soborno. UN يضاف إلى ذلك، أن هذه السياسة يجب أن تبين بوضوح النتائج السلبية التي تترتب على محاولات تقديم رشاوي.
    Los PMA aún sentían las consecuencias adversas de la crisis en ámbitos como las exportaciones, la inversión, las remesas, los ingresos del turismo y la financiación del desarrollo. UN ولا تزال هذه البلدان تشعر بالآثار السلبية المترتبة على الأزمة في عدد من المجالات منها الصادرات والاستثمار والتحويلات المالية والدخل السياحي وتمويل التنمية.
    Mi Gobierno tiene plena conciencia de las consecuencias adversas de un escalamiento de las hostilidades en la región. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    La labor del foro debería generar un marco completo para hacer frente a las consecuencias adversas, entre otras cosas, al permitir: UN وينبغي أن يؤدي عمل المحفل إلى إيجاد إطار شامل للتصدي للآثار الضارة بوسائل منها ما يلي:
    Cada vez más países de la región afrontan tareas urgentes en el contexto de la protección de la infancia a causa de las consecuencias adversas del cambio social rápido. UN ٨٠ - ويواجه عدد متزايد من بلدان المنطقة تحديات ملحﱠة في سياق حماية الطفولة ناتجة عن العواقب السلبية للتغيـــر الاجتماعي السريع.
    En virtud del mismo decreto puede establecerse una zona intermedia para disminuir las consecuencias adversas que podrían poner en peligro los yacimientos protegidos. UN وقد يحدد المرسوم ذاته منطقة عازلة للحد من الآثار السيئة التي قد تعرض للخطر المواقع المحمية.
    Ese resultado refleja un aumento en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a combatir las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويدل هذا على تزايد نشاط الأمم المتحدة في التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Asimismo pusieron de relieve la relación entre la estabilidad en Rwanda y la situación general en la subregión e hicieron referencia a las consecuencias adversas que la crisis de Rwanda estaba teniendo sobre las condiciones ambientales y humanas. UN وقد أكدوا على الصلة بين الاستقرار في رواندا والحالة في المنطقة الفرعية عموما وأشاروا إلى اﻷثر السلبي لﻷزمة الرواندية على الظروف اﻹنسانية والبيئية.
    El Comité observa con preocupación que millones de niños pequeños no tienen garantizado ni siquiera el nivel de vida más elemental, a pesar del reconocimiento generalizado de las consecuencias adversas que tienen las privaciones. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    1. Expresa su preocupación por las consecuencias adversas que podría tener el VIH/SIDA en la salud del personal internacional de mantenimiento de la paz, incluido el personal de apoyo; UN 1 - يعرب عن قلقه إزاء التأثير المدمر المحتمل لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على صحة أفراد عمليات حفظ السلام الدولية، بمن فيهم موظفو الدعم؛
    :: Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y los países de África para abordar sus necesidades de adaptación en relación con las consecuencias adversas del cambio climático UN :: مواصلة مساعدة البلدان النامية، وبخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، في تلبية احتياجات تأقلمها مع التأثيرات السلبية لتغير المناخ
    Estas iniciativas nacionales y regionales han contribuido a limitar las consecuencias adversas de la crisis en la región. UN وقد ساعدت هذه الإجراءات الوطنية والإقليمية على الحد من التأثيرات الضارة للأزمة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more