"las consecuencias de los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار الكوارث
        
    • الآثار الناجمة عن الكوارث
        
    • عواقب الكوارث
        
    • أثر الكوارث
        
    • الآثار المترتبة على الكوارث
        
    • نتائج الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    • بآثار الكوارث
        
    • تزال تبعات الكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • بعواقب الكوارث
        
    • نتائج الكارثة
        
    • وطأة الكوارث
        
    • لعواقب الكوارث
        
    Por consiguiente, la solidaridad internacional es esencial para reducir las consecuencias de los desastres naturales en los países en desarrollo. UN لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    Las Partes colaborarán entre sí para mitigar las consecuencias de los desastres. UN يتعاون الطرفان لتخفيف وطأة آثار الكوارث.
    Ecología y medidas para eliminar las consecuencias de los desastres naturales; UN البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية
    Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República de Kirguistán ante las consecuencias de los desastres naturales que han asolado el país y han afectado a su situación socioeconómica, UN وإذ يبدي تعاطفاً مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية،
    Se deberá establecer un sistema de alerta temprana para mitigar las consecuencias de los desastres, especialmente en las zonas de alto riesgo. UN فينبغي إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر بغية التخفيف من عواقب الكوارث ولا سيما في المناطق الأعلى تعرضاً للمخاطر.
    Por lo tanto, debe prestarse más atención a la corrección de determinados aspectos vulnerables que agravan las consecuencias de los desastres. UN لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث.
    Ello nos permitiría colaborar, de manera concertada y coordinada, para mancomunar los gastos y los recursos a fin de ayudar a los países que no pueden afrontar por sí solos las consecuencias de los desastres naturales y tecnológicos. UN إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. UN وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن.
    Las Partes cooperarán a los fines de aliviar las consecuencias de los desastres. UN يتعاون الطرفان على تخفيف وطأة آثار الكوارث.
    Valoramos mucho las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de coordinar las fases necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Subrayando además, en ese contexto, la importancia del apoyo que prestan las organizaciones de desarrollo a las actividades nacionales para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Respaldamos los esfuerzos constantes encaminados a fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana, evaluar los daños y paliar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونحن ندعم الجهود المستمرة لتعزيز الأنظمة الوطنية للإنذار المبكر ولتقييم الأضرار وللحد من آثار الكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, nuestra tarea debe ser reforzar la capacidad en todos los niveles y mitigar las consecuencias de los desastres. UN ولذا يجب أن تكون مهمتنا تعزيز القدرة على كل المستويات لتخفيف آثار الكوارث.
    Reafirmamos la importancia de la asistencia internacional en el apoyo a los esfuerzos de los países afectados para superar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República Kirguisia en relación con las consecuencias de los desastres naturales que ha sufrido este país y que han afectado a su situación socioeconómica, UN وإذ يعرب عن تعاطفها مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية:
    Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República Kirguisia en relación con las consecuencias de los desastres naturales que ha sufrido este país y que han afectado a su situación socioeconómica, UN وإذ يعرب عن تعاطفه مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبتعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية:
    Por su parte, el Gobierno de Madagascar ha tomado medidas para combatir las consecuencias de los desastres naturales, estableciendo un fondo nacional para financiar las actividades de reconstrucción y desarrollo. UN وقد اتخذت حكومة مدغشقر، من جانبها، خطوات لمكافحة عواقب الكوارث الطبيعية، وذلك بإنشاء صندوق وطني لتمويل أنشطة اﻹنعاش والتعمير.
    En algunos países menos adelantados, las consecuencias de los desastres provocados por el hombre y otros desastres han seguido agotando los recursos, lo que ha obstaculizado el desarrollo global a largo plazo. UN وفي عدد من أقل البلدان نمواً، ما فتئت عواقب الكوارث التي يصنعها اﻹنسان أو الكوارث اﻷخرى تستنزف الموارد، وتعوﱢق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل.
    Otro elemento fundamental de los esfuerzos encaminados a minimizar las consecuencias de los desastres y maximizar la eficacia de las iniciativas internacionales de respuesta es la preparación en términos legales. UN وثمة عنصر حرج آخر في الجهود لتقليل أثر الكوارث وزيادة فعالية جهود الاستجابة الدولية، وهو التأهب القانوني.
    Sin embargo, las acciones humanitarias se ocupan de las consecuencias de los desastres y no a sus causas. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها.
    3. Destaca que la constante interacción, coordinación y asociaciones entre las instituciones interesadas se considera esencial para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; UN " 3 - تشدد على أن التفاعل المستمر، والتنسيق، والشراكات فيما بين المؤسسات المعنية تُعد أمورا لا بد منها للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية بفعالية؛
    Incorporación de las cuestiones relativas al medio ambiente costero y marino, especialmente en lo que respecta a las consecuencias de los desastres naturales, en los planes y presupuestos nacionales de desarrollo UN إدماج القضايا البيئية البحرية والساحلية، وبخاصة فيما يتعلق بآثار الكوارث الطبيعية، في تخطيط التنمية الوطنية والميزنة
    En varios países menos adelantados, las consecuencias de los desastres provocados por el hombre y de otra índole han seguido agotando los recursos y obstaculizando el desarrollo general a largo plazo. UN وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل.
    Por último, todos los años hay informes que indican que las consecuencias de los desastres naturales son cada vez mayores. UN وأخيرا، ترد في كل عام تقارير تشير إلى اشتداد تأثير الكوارث الطبيعية.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. UN إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر.
    La atención de la Misión pasó a centrarse en encarar las consecuencias de los desastres naturales y, por ese motivo, los avances en algunas esferas clave estuvieron por debajo de las expectativas. UN وقد انصب تركيز البعثة بعد ذلك على معالجة نتائج الكارثة الطبيعية، ونتيجة لذلك لم يرق التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية إلى مستوى التوقعات.
    Se proporcionó información sobre programas que ya daban resultados positivos, especialmente en esferas como la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales, la extracción minera y el desarrollo de infraestructuras. UN وقدّمت معلومات عن برامج تحقق فوائد بالفعل، ولا سيما المتأتي منها من الاستشعار عن بُعد في مجالات من مثل تخفيف وطأة الكوارث والتعدين وتطوير البُنى التحتية.
    En ocasiones son resultado de unos recursos y capacidades insuficientes para prevenir y afrontar las consecuencias de los desastres. UN وقد تنتج هذه الانتهاكات عن عدم كفاية الموارد والقدرات اللازمة للتأهب والتصدي لعواقب الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more