Por consiguiente, la solidaridad internacional es esencial para reducir las consecuencias de los desastres naturales en los países en desarrollo. | UN | لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
Las Partes colaborarán entre sí para mitigar las consecuencias de los desastres. | UN | يتعاون الطرفان لتخفيف وطأة آثار الكوارث. |
Ecología y medidas para eliminar las consecuencias de los desastres naturales; | UN | البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية |
Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República de Kirguistán ante las consecuencias de los desastres naturales que han asolado el país y han afectado a su situación socioeconómica, | UN | وإذ يبدي تعاطفاً مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية، |
Se deberá establecer un sistema de alerta temprana para mitigar las consecuencias de los desastres, especialmente en las zonas de alto riesgo. | UN | فينبغي إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر بغية التخفيف من عواقب الكوارث ولا سيما في المناطق الأعلى تعرضاً للمخاطر. |
Por lo tanto, debe prestarse más atención a la corrección de determinados aspectos vulnerables que agravan las consecuencias de los desastres. | UN | لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث. |
Ello nos permitiría colaborar, de manera concertada y coordinada, para mancomunar los gastos y los recursos a fin de ayudar a los países que no pueden afrontar por sí solos las consecuencias de los desastres naturales y tecnológicos. | UN | إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. | UN | وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن. |
Las Partes cooperarán a los fines de aliviar las consecuencias de los desastres. | UN | يتعاون الطرفان على تخفيف وطأة آثار الكوارث. |
Valoramos mucho las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de coordinar las fases necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Subrayando además, en ese contexto, la importancia del apoyo que prestan las organizaciones de desarrollo a las actividades nacionales para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, | UN | وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، |
Respaldamos los esfuerzos constantes encaminados a fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana, evaluar los daños y paliar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونحن ندعم الجهود المستمرة لتعزيز الأنظمة الوطنية للإنذار المبكر ولتقييم الأضرار وللحد من آثار الكوارث الطبيعية. |
Por consiguiente, nuestra tarea debe ser reforzar la capacidad en todos los niveles y mitigar las consecuencias de los desastres. | UN | ولذا يجب أن تكون مهمتنا تعزيز القدرة على كل المستويات لتخفيف آثار الكوارث. |
Reafirmamos la importancia de la asistencia internacional en el apoyo a los esfuerzos de los países afectados para superar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية. |
Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República Kirguisia en relación con las consecuencias de los desastres naturales que ha sufrido este país y que han afectado a su situación socioeconómica, | UN | وإذ يعرب عن تعاطفها مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية: |
Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República Kirguisia en relación con las consecuencias de los desastres naturales que ha sufrido este país y que han afectado a su situación socioeconómica, | UN | وإذ يعرب عن تعاطفه مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبتعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية: |
Por su parte, el Gobierno de Madagascar ha tomado medidas para combatir las consecuencias de los desastres naturales, estableciendo un fondo nacional para financiar las actividades de reconstrucción y desarrollo. | UN | وقد اتخذت حكومة مدغشقر، من جانبها، خطوات لمكافحة عواقب الكوارث الطبيعية، وذلك بإنشاء صندوق وطني لتمويل أنشطة اﻹنعاش والتعمير. |
En algunos países menos adelantados, las consecuencias de los desastres provocados por el hombre y otros desastres han seguido agotando los recursos, lo que ha obstaculizado el desarrollo global a largo plazo. | UN | وفي عدد من أقل البلدان نمواً، ما فتئت عواقب الكوارث التي يصنعها اﻹنسان أو الكوارث اﻷخرى تستنزف الموارد، وتعوﱢق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل. |
Otro elemento fundamental de los esfuerzos encaminados a minimizar las consecuencias de los desastres y maximizar la eficacia de las iniciativas internacionales de respuesta es la preparación en términos legales. | UN | وثمة عنصر حرج آخر في الجهود لتقليل أثر الكوارث وزيادة فعالية جهود الاستجابة الدولية، وهو التأهب القانوني. |
Sin embargo, las acciones humanitarias se ocupan de las consecuencias de los desastres y no a sus causas. | UN | ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها. |
3. Destaca que la constante interacción, coordinación y asociaciones entre las instituciones interesadas se considera esencial para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; | UN | " 3 - تشدد على أن التفاعل المستمر، والتنسيق، والشراكات فيما بين المؤسسات المعنية تُعد أمورا لا بد منها للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية بفعالية؛ |
Incorporación de las cuestiones relativas al medio ambiente costero y marino, especialmente en lo que respecta a las consecuencias de los desastres naturales, en los planes y presupuestos nacionales de desarrollo | UN | إدماج القضايا البيئية البحرية والساحلية، وبخاصة فيما يتعلق بآثار الكوارث الطبيعية، في تخطيط التنمية الوطنية والميزنة |
En varios países menos adelantados, las consecuencias de los desastres provocados por el hombre y de otra índole han seguido agotando los recursos y obstaculizando el desarrollo general a largo plazo. | UN | وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل. |
Por último, todos los años hay informes que indican que las consecuencias de los desastres naturales son cada vez mayores. | UN | وأخيرا، ترد في كل عام تقارير تشير إلى اشتداد تأثير الكوارث الطبيعية. |
La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. | UN | إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر. |
La atención de la Misión pasó a centrarse en encarar las consecuencias de los desastres naturales y, por ese motivo, los avances en algunas esferas clave estuvieron por debajo de las expectativas. | UN | وقد انصب تركيز البعثة بعد ذلك على معالجة نتائج الكارثة الطبيعية، ونتيجة لذلك لم يرق التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية إلى مستوى التوقعات. |
Se proporcionó información sobre programas que ya daban resultados positivos, especialmente en esferas como la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales, la extracción minera y el desarrollo de infraestructuras. | UN | وقدّمت معلومات عن برامج تحقق فوائد بالفعل، ولا سيما المتأتي منها من الاستشعار عن بُعد في مجالات من مثل تخفيف وطأة الكوارث والتعدين وتطوير البُنى التحتية. |
En ocasiones son resultado de unos recursos y capacidades insuficientes para prevenir y afrontar las consecuencias de los desastres. | UN | وقد تنتج هذه الانتهاكات عن عدم كفاية الموارد والقدرات اللازمة للتأهب والتصدي لعواقب الكوارث. |