"las consultas entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات بين
        
    • المشاورات فيما بين
        
    • التشاور بين
        
    • مشاورات بين
        
    • المشاورات المشتركة بين
        
    • المشاورات التي تجري بين
        
    • بالمشاورات بين
        
    • للمشاورات بين
        
    • والتشاور بين
        
    • المشاورات الجارية بين
        
    • التشاور فيما بين
        
    • المشاورات التي جرت بين
        
    • والمشاورات بين
        
    • بالمشاورات الجارية بين
        
    • المشاورات الفاصلة بين
        
    las consultas entre Estados del acuífero son un componente esencial del proceso de gestión. UN وتعد المشاورات بين دول طبقة المياه الجوفية عنصراً أساسياً في عملية الإدارة.
    En todo caso, debe darse mayor publicidad a las consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad y los diferentes grupos regionales. UN وعلى أية حال، يجب اﻹعلان بصورة أوسع عن المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ومختلف المجموعات اﻹقليمية.
    La Dependencia facilita también las consultas entre la Unión Europea y los países ACP del Pacífico. UN وتيسر الوحدة أيضا المشاورات بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان المحيط الهادئ في مجموعة بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    De hecho, ya han comenzado las consultas entre las organizaciones no gubernamentales con ese fin. UN وفي الواقع، فقد بدأت بالفعل المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية لتحقيق هذه الغاية.
    Todavía continúan las consultas entre el PNUD y los distintos gobiernos, si bien los resultados han sido más positivos en algunos países que en otros. UN وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    En el proyecto de tratado se prevén las consultas entre las partes en una controversia y el sometimiento de la controversia a un procedimiento ante un grupo. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    Otra esfera en la que no se han satisfecho las expectativas es la de las consultas entre el Consejo y los países que aportan tropas. UN ثمـــة مجال آخر لـــم تتحقق فيه التوقعات السابقة وهو مجال المشاورات بين المجلس والدول المساهمة بقوات.
    De tal modo, estos mecanismos han sido de mucha utilidad para facilitar las consultas entre el personal y la administración. UN وهكذا أثبتت هاتان اﻵليتان نفعهما البالغ في تيسير المشاورات بين الموظفين واﻹدارة.
    EN las consultas entre ALTOS FUNCIONARIOS UN في المشاورات بين كبار المسؤولين
    Un área de esencial interés para todos es la de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que contribuyen con tropas. UN وهناك مجال يحظى بأهمية قصوى لدى الجميع، وهو المشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    - las consultas entre los países asociados deberían organizarse, entre otras cosas, mediante la designación de un país que actuaría como moderador UN ● ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة في جملة أمور منها تعيين أحد البلدان الرئيسية لتيسير هذه المشاورات
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    las consultas entre los países que aportan contingentes y los miembros del Consejo constituyen un ejemplo al respecto. UN وتشكل المشاورات بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس مثلا واضحا ينطبق عليه ما ذكر.
    El Presidente expresa su esperanza de que las consultas entre el Secretario General y los patrocinadores del proyecto de resolución tengan resultados aceptables y satisfactorios para ambas partes. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات بين اﻷمين العام ومقدمي مشروع القرار إلى نتيجة مقبولة من الجانبين ومرضية لهما.
    En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم.
    las consultas entre períodos de sesiones serán de utilidad si existe una voluntad política real de superar las actuales dificultades. UN وستكون المشاورات فيما بين الدورات مفيدة إذا كانت هناك إرادة سياسية أصيلة للتغلب على المصاعب الحالية.
    La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. UN فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث.
    En tercer lugar, han dado comienzo las consultas entre el Presidente del Consejo y los Presidentes de los grupos regionales. UN ثالثا، بدأت مشاورات بين رئيس المجلس ورؤساء المجموعات اﻹقليمية.
    La partida incluye también los gastos de viaje del Director Ejecutivo para realizar consultas con los gobiernos en diversas regiones y los gastos de viaje del Oficial Superior de Asentamientos Humanos para participar en las consultas entre organismos. UN ويشمل هذا أيضا تكاليف سفر المدير التنفيذي لاجراء مشاورات مع الحكومات في مختلف المناطق وسفر موظف أقدم للمستوطنات البشرية للمشاركة في المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    En consecuencia, estimamos que en algunos casos las consultas entre períodos de sesiones o con anterioridad a los períodos de sesiones respecto de determinados temas podrían desempeñar un papel útil para facilitar el adelanto concreto de los temas. UN وبناء عليه، نعتقد أن المشاورات التي تجري بين الدورات أو قبل الدورات بشأن قضايا محددة يمكن أن تؤدي في بعض الحالات دورا مفيدا في تسهيل إحراز تقدم ملموس بشأن تلك القضايا.
    Con respecto a las consultas entre el personal y la administración y a las comunicaciones con el personal destacado en todo el mundo, la Subsecretaria General sigue siendo el principal interlocutor con el mecanismo de consulta del personal a escala mundial. UN وفيما يتعلق بالمشاورات بين الموظفين والإدارة والاتصالات مع الموظفين على نطاق العالم تواصل الأمينة العامة المساعدة أداء مهمتها بوصفها المتجاور الرئيسي مع آلية مشاورات الموظفين على نطاق العالم.
    En las consultas entre miembros y no miembros del Consejo no se debería ceder a la tentación de administrar en sus menores detalles las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ينبغي للمشاورات بين أعضاء المجلس وغير أعضاء المجلس ألا تستسلم ﻹغراء تناول أدق تفاصيل عمليات حفظ السلام.
    Las comisiones permitirán el intercambio de información y las consultas entre los servicios hidrográficos competentes. UN وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية.
    En este sentido, las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes constituyen un progreso indiscutible. UN وفي هذا الصدد، تمثل المشاورات الجارية بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات تقدما حقيقيا.
    La reunión entre comités pidió que continuaran las consultas entre los interesados directos con respecto a todas las propuestas de reforma. UN ودعا الاجتماع المشترك بين اللجان إلى استمرار التشاور فيما بين الفعاليات المناسبة حول جميع المقترحات الرامية إلى الإصلاح.
    Varios representantes mencionaron que durante las consultas entre períodos de sesiones había surgido nueva información. UN وأشار عدد منهم إلى ظهور معلومات جديدة خلال المشاورات التي جرت بين الدورات.
    las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes constituyen otra esfera en la que se están elaborando disposiciones prácticas. UN والمشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات مجال آخر يجري فيه وضع ترتيبات عملية.
    Observando además las consultas entre el Comité de Aplicación y los representantes de Ucrania en relación con el incumplimiento por esa Parte de las obligaciones que ha contraído en virtud del Protocolo, UN وإذ يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين لجنة التنفيذ وممثلي أوكرانيا بشأن عدم امتثال هذا الطرف لالتزاماته بموجب البروتوكول،
    Esperamos que China y todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme apoyen el resultado de las consultas entre períodos de sesiones por ser el programa de trabajo que cuenta con la mayor adhesión de todos los colegas y miembros de la Conferencia. UN كما نأمل أن تتمكن الصين وجميع الوفود الأخرى في مؤتمر نزع السلاح من دعم ما قد تتمخض عنه المشاورات الفاصلة بين الدورات من برنامج عمل يحظى بدعم واسع من جميع الزملاء والأعضاء في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more