"las consultas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات التي
        
    • للمشاورات التي
        
    • بالمشاورات التي
        
    • مشاوراته
        
    • والمشاورات التي
        
    • بأي مشاورات من
        
    • المشاورات أن
        
    • مشاوراتها
        
    • مشاوراتي
        
    • المشاورات المستمرة التي
        
    • أية مشاورات
        
    • أي مشاورات
        
    • فإن المشاورات
        
    • في المشاورات الجارية
        
    • المشاورات الحالية
        
    Durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. UN وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب.
    Le deseamos, señor Presidente, que las consultas que usted celebra sobre el tema 1 de nuestra agenda se traduzcan en resultados concretos. UN السيد الرئيس، إننا نأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلعون بها بشأن البند ١ من جدول أعمالنا إلى نتائج ملموسة.
    Quisiera aprovechar la oportunidad durante nuestra reunión plenaria oficiosa para informarles de las consultas que he venido celebrando. UN وأود أن أغتنم مناسبة عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية لأطلعكم على المشاورات التي أجريتها.
    En las consultas que tuvieron lugar a continuación, se discutieron varias cuestiones de seguridad intersectoriales, incluido el tráfico de drogas. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، نوقش عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما في ذلك مسألة الاتجار بالمخدرات.
    Deseo agradecerle las consultas que usted ha celebrado a ese respecto y espero que siga facilitando el proceso de consultas. UN وأُعرب عن امتناني للمشاورات التي أجريتموها في هذا الصدد وعن أملي في أن تواصلوا تيسير عملية التشاور.
    Asimismo, la Reunión tomó nota de las consultas que celebraría el Asesor Jurídico en Bonn y Hamburgo. UN كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ.
    Aunque las consultas que llevó a cabo el representante de Irlanda fueron abiertas, de hecho sólo una minoría de las delegaciones participó activamente en ellas. UN ورغم أن المشاورات التي أجراها كانت مشاورات مفتوحة، فإنه لم يشارك فيها على نحو نشط في الواقع غير قلة قليلة من الوفود.
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    Por las consultas que hemos celebrado tengo que llegar a la conclusión que estos requisitos previos no serán satisfechos. UN ومن خلال المشاورات التي أجريناها، وصلت الى نتيجة مؤداها أن هذه الشروط اﻷساسية لا يمكن الوفاء بها.
    Señor Presidente: Se me ha informado que las consultas que ha realizado han sido fructíferas. UN وكما علمت فإن المشاورات التي أجريتموها سيدي الرئيس، كانت مثمرة.
    No quiero entrar en detalles sobre las consultas que sostuve con respecto a esta cuestión en particular. UN ولا أريد أن أخوض في تفاصيل المشاورات التي أجريتها بشأن هذه المسألة بالذات.
    Mi objetivo es informarles a usted y a la Comisión acerca de las consultas que se han celebrado desde que se reunió la Comisión ayer por la tarde. UN وهدفي هو إفادتكم وإفادة اللجنة عن المشاورات التي جرت منذ أن اجتمعت اللجنة عصر اﻷمس.
    Mi delegación y otras delegaciones han realizado un serio esfuerzo por reflejar el genuino consenso alcanzado en las consultas que se han celebrado en este período de sesiones. UN ولقد بذل وفد بلدي ووفود أخرى جهودا جادة من أجل إظهار توافق اﻵراء الحقيقي في المشاورات التي أجريت في هذه الدورة.
    Cabe esperar que se logren resultados rápidos mediante las consultas que habrán de celebrarse en relación con este problema. UN وأعربت عن أملها في أن تتوصل بسرعة المشاورات التي ستجرى بشأن هذه المشكلة إلى نتائج.
    Confiamos vehementemente en que las consultas que de manera tan competente realiza nuestro Coordinador Especial, el Embajador Shanon, den fruto en breve logrando un mandato por consenso. UN ويحدونا أمل قوي في ان تأتي المشاورات التي يجريها بمهارة منسقنا الخاص، السفير شانون، بثمارها قريبا عن طريق التوصل إلى ولاية بتوافق اﻵراء.
    Porque vuelvo y le digo, las consultas que nosotros celebramos partieron de la decisión que usted anunció y que fue aceptada por todos. UN وأكرر أن السبب في ذلك هو أن المشاورات التي أجريناها كانت تستند الى القرار الذي اتخذتموه والذي لقي قبولاً لدى الجميع.
    Como resultado de las consultas que han celebrado los miembros del Consejo de Seguridad, he sido autori-zado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: UN عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء مجلس اﻷمن خولت بالادلاء بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    las consultas que se celebraron antes del Congreso facilitaron la aprobación de la Declaración y del Programa de Acción. UN وقد سهلت المشاورات التي جرت قبل المؤتمر عملية اعتماد اﻹعلان وبرنامج العمل.
    Por lo demás, si intervengo hoy, es en gran parte para responder a las consultas que lleva usted a cabo, siguiendo el mandato que le dio esta Conferencia, sobre el tema del desarme nuclear. UN وفضلا عن ذلك، فاني اذا كنت ألقي كلمة اليوم فان هذا يعتبر الى حد كبيراستجابة للمشاورات التي تجرونها في إطار العمل الذي أوكله المؤتمر اليكم بشأن نزع السلاح النووي.
    las consultas que se celebraron en los últimos nueve meses me orientaron en la preparación del informe. UN وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية.
    Confiamos en que la propuesta ayudará al Presidente de la Conferencia en las consultas que realice para resolver rápidamente la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. UN ونود أن نعرب عن أملنا أن يساعد هذا الاقتراح رئيس المؤتمر في مشاوراته التي تهدف الى سرعة التوصل الى حل لمسألة زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Esperamos con interés colaborar con otras delegaciones en los debates y las consultas que se han de celebrar. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى في المناقشات والمشاورات التي ستجري.
    Por consiguiente, agradecerá que se presente información sobre las consultas que hayan podido celebrarse en el ámbito del gobierno con instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, ONG y otras organizaciones. UN وترحب بالتالي بالمعلومات المتعلقة بأي مشاورات من ذلك القبيل قد تكون جرت داخل الحكومة ومع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى.
    También ha quedado claro de las consultas que el calendario para el análisis y el estudio, así como para la formulación, si es posible, de enfoques adecuados a las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia, se extiende mucho más allá de los días restantes de mi cargo en la Presidencia. UN واتضح أيضاً من المشاورات أن الإطار الزمني للتحليل والاستكشاف والخروج بُنُهجٍ معدلة إن أمكن إزاء المسائل المعروضة على المؤتمر هو إطار يتجاوز كثيراً الأيام المتبقية من رئاستي.
    Tras la conclusión positiva de las consultas que están celebrando, las 16 organizaciones políticas deberían llegar a una decisión definitiva conjunta sobre el particular; UN وينبغي أن تشترك المنظمات السياسية اﻟ ١٦، جميعها، في اتخاذ قرار نهائي بعد أن تكون مشاوراتها قد انتهت الى خاتمة ايجابية؛
    Entonces procederé a informarles sobre el estado de las consultas que inicié la semana pasada. UN وبذلك أنتقل إلى إطلاعكم على حالة مشاوراتي التي بدأتها في الأسبوع الماضي.
    El Alto Comisionado examinará más a fondo estas cuestiones en las consultas que está llevando a cabo con sus contrapartes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, todos los miembros deben estar disponibles para las consultas que sean necesarias durante el año con los miembros de la Administración, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y otros órganos rectores. UN وإضافة إلى ذلـك، يجب على كل عضو أن يكون موجودا للاشتراك في أية مشاورات ضرورية طوال العام مع أعضاء الادارة، واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، والهيئات الادارية اﻷخرى.
    Además de las consultas que puedan celebrarse con la Secretaría, también se prevería la celebración de consultas entre grupos. UN وبالإضافة إلى أي مشاورات قد تستمر مع الأمانة العامة، ينبغي أن نخصص وقتا للمشاورات على مستوى المجموعات.
    También acogieron favorablemente la labor de Françoise. Hampson en la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos y esperaban que las consultas que estaba celebrando con la Comisión tuvieran un resultado positivo. UN وأعربوا عن ترحيبهم أيضا بالأعمال التي اضطلعت بها السيدة فرانسواز هامبسن في اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأعربوا عن أملهم في الخروج بنتائج ناجحة في المشاورات الجارية بينها وبين اللجنة.
    Suponiendo que se reunieran esas condiciones, espero que las consultas que se están llevando a cabo conduzcan a la pronta reanudación de las actividades de identificación y a la iniciación del proceso de apelaciones. UN وعلى افتراض تلبية هذه الشروط، فإني آمل في أن تؤدي المشاورات الحالية إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more