"las convenciones y los protocolos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقيات والبروتوكولات
        
    • للاتفاقيات والبروتوكولات
        
    • اتفاقيات وبروتوكولات
        
    • المعاهدات والبروتوكوﻻت
        
    • اﻻتفاقات والبروتوكوﻻت
        
    Sírvanse indicar de qué manera Mauricio ha incorporado a su legislación interna las convenciones y los protocolos en los que es parte. UN يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها.
    :: Pronta adhesión a las convenciones y los protocolos internacionales vigentes sobre terrorismo y delincuencia organizada transnacional y aplicación de dichos instrumentos; UN :: الانضمام عما قريب إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    También desearía que se le informase sobre las convenciones y los protocolos que Djibouti prevé ratificar en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución. UN وتود أيضا موافاتها بمعلومات مستكملة عن الاتفاقيات والبروتوكولات التي تعتزم جيبوتي التصديق عليها امتثالا للقرار.
    las convenciones y los protocolos en cuestión son los siguientes: UN وفيما يلي الاتفاقيات والبروتوكولات المصدق عليها:
    e) Fomentar la cooperación y aplicar plenamente las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad 1269 (1999) y 1368 (2001); UN (هـ) التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)؛
    Sri Lanka ha ratificado todas las convenciones y los protocolos internacionales sobre cambio climático, biodiversidad y desertificación. UN وقد صدّقت سري لانكا على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، ومكافحة التصحر.
    las convenciones y los protocolos mencionados entraron en vigor en Aruba en 2006 y 2007. UN وقد بدأ نفاذ الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه في أروبا في عامي 2006 و 2007
    Su Director Ejecutivo había presentado en cada uno de los períodos de sesiones ordinarios del Consejo de Administración un informe sobre la situación de las convenciones y los protocolos internacionales en la esfera del medio ambiente para su examen y transmisión posterior a la Asamblea General. UN ويقدم مديره التنفيذي إلى كل دورة عادية من دورات مجلس اﻹدارة تقريرا عن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة للنظر فيه وإحالته بعد ذلك إلى الجمعية العامة.
    51. Ucrania ya es parte de la mayoría de las convenciones y los protocolos mencionados en el preámbulo a la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN ٥١ - وقال إن أوكرانيا طرف بالفعل في معظم الاتفاقيات والبروتوكولات الوارد ذكرها في ديباجة الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    D. Cambios en la situación en que se encuentran las convenciones y los protocolos UN دال - التغيرات التي طرأت على حالة الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة
    Modificaciones en la situación de la ratificación de las convenciones y los protocolos en la esfera del medio ambiente y de la adhesión a ellos UN التغيرات التي طرأت على حالة التصديق على/الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات المعقودة في ميدان البيئة
    Papel de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional en la aplicación de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al terrorismo y en la prestación de asistencia técnica UN دور مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وفي تقديم المساعدة التقنية.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir un informe, en relación con las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo, sobre los progresos realizados por Mauricio en cuanto a: UN سترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تقرير، عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، يبيّن مدى التقدم الذي أحرزته موريشيوس في:
    El Comité contra el Terrorismo acogerá con agrado el informe sobre el progreso alcanzado por Barbados en el proceso conducente a la participación en las convenciones y los protocolos en que aún no es parte. UN وستغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو حصلت على تقرير بشأن التقدم الذي أحرزته بربادوس في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    ¿Cuáles de las infracciones a que se hace referencia en las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo, han pasado a estar sancionadas en el derecho interno de Nicaragua? UN :: ما هي الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب، والتي يعاقب عليها القانون الداخلي لنيكاراغوا؟
    ¿Se han incluido en los tratados bilaterales a que se ha adherido Nicaragua las infracciones a que se hace referencia en las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo como infracciones que pueden dar lugar a extradición? UN :: هل ضمنت المعاهدات الثنائية التي انضمت إليها نيكاراغوا ذكرا للانتهاكات المشار إليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها انتهاكات قد تفضي إلى عملية التسليم؟
    Para obtener resultados auténticos y tangibles en este aspecto, debemos procurar la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la adhesión del mayor número posible de Estados a las convenciones y los protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وبغية تحقيق نتائج عملية وملموسة في هذا الشأن، لا بد لنا أن نكفل تنفيذا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وانضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    A ese respecto, el Comité desearía recibir ciertas precisiones sobre la adopción y aplicación en el derecho de Djibouti de las convenciones y los protocolos relativos a la prevención y la represión del terrorismo internacional que Djibouti haya ratificado. UN في هذا الصدد، تود اللجنة موافاتها بتوضيحات عن اعتماد الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي التي صدقت عليها جيبوتي وعن تنفيذها في القانون الجيبوتي.
    e) Fomentar la cooperación y aplicar plenamente las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad 1269 (1999) y 1368 (2001); " UN (هـ) التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)؛ "
    No le cabía duda de que el Programa de Acción Mundial era un instrumento adecuado para mejorar la gobernanza entre convenios y convenciones relacionadas con el medio ambiente, y fortalecer los respectivos convenios, las convenciones y los protocolos de mares regionales. UN وأعرب عن قناعته بأن برنامج العمل العالمي هو الأداة الصائبة والفعّالة لتحسين الإدارة بين الاتفاقيات المتصلة بالبحار بما في ذلك تعزيز اتفاقيات وبروتوكولات البحار الإقليمية التابعة لكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more