Por consiguiente, podemos decir que el grupo Gudauta ha llevado las conversaciones de Ginebra a un callejón sin salida. | UN | وبوسعنا أن نقول عن حق إن محادثات جنيف قد أوصلتها مجموعة غودوتا إلى طريق مسدود. |
Apoyamos firmemente una solución pacífica y duradera del conflicto en Georgia y esperamos que las conversaciones de Ginebra obtengan resultados positivos. | UN | ونحن ندعم بقوة الحل السلمي والدائم للنزاع في جورجيا ونأمل أن تفضي محادثات جنيف إلى نتائج إيجابية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la novena ronda de las conversaciones de Ginebra, celebrada el 28 de enero de 2010 | UN | بيان صادر عن وزارة الخارجية في جورجيا بشأن الجولة التاسعة من محادثات جنيف التي عقدت في 28 كانون الثاني/يناير 2010 |
las conversaciones de Ginebra demostraron que el formato se había preparado y funcionaba bien. | UN | وتبين من مناقشات جنيف أن شكل المباحثات قد أعد إعدادا جيدا وأنها تسير بنجاح. |
También están examinando el asunto los participantes en las conversaciones de Ginebra en el marco del Grupo de Trabajo II. | UN | وبحث هذه المسألة أيضاً المشاركون في مناقشات جنيف في إطار الفريق العامل الثاني. |
las conversaciones de Ginebra se han interrumpido por un período de 10 días. | UN | توقفت المحادثات في جنيف لمدة عشرة أيام من اﻵن. |
Los participantes en la décima ronda de las conversaciones de Ginebra examinaron la necesidad de reanudar el funcionamiento pleno de los mecanismos de prevención de incidentes y respuesta a ellos. | UN | وناقش المشاركون في الجولة العاشرة من محادثات جنيف ضرورة استئناف الشتغيل الكامل لآليات درء الحوادث ومواجهتها. |
La protección de los derechos humanos y la dignidad de las personas que viven bajo la ocupación son una de las prioridades del Gobierno de Georgia en las conversaciones de Ginebra. | UN | وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف. |
Esta cuestión seguirá estudiándose en las conversaciones de Ginebra hasta que todas las personas detenidas se hayan reunido con sus familias. | UN | وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم. |
Todos conocemos la importancia de las conversaciones de Ginebra y esperamos sinceramente que culminen con éxito. | UN | ونحن ندرك جيدا أهمية محادثات جنيف ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجاح. |
Para la resolución pacífica de ese conflicto prolongado, es necesario continuar las conversaciones de Ginebra en su formato inicial. | UN | ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي. |
Si esta campaña de terror organizada continúa, la parte georgiana no tendrá otra opción que reconsiderar su actitud respecto de las conversaciones de Ginebra. | UN | وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف. |
Lamentablemente, al igual que durante las rondas anteriores de las conversaciones de Ginebra, la Federación de Rusia se negó a tratar el problema del regreso en condiciones dignas y de seguridad. | UN | لكن الاتحاد الروسي رفض للأسف، كما في جولات محادثات جنيف السابقة، مناقشة مسألة العودة في كنف الأمان والكرامة. |
Además, debemos seguir apoyando las conversaciones de Ginebra. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لنا مواصلة دعم محادثات جنيف. |
Los copresidentes de las conversaciones de Ginebra evaluaron positivamente la posición responsable adoptada por la Federación de Rusia respecto de este asunto. | UN | وقد أعطى الرئيسان المشاركان في مناقشات جنيف تقييما إيجابيا للموقف الروسي المسؤول إزاء هذه المسألة. |
También es importante tener en cuenta que en las conversaciones de Ginebra toda decisión debe ser adoptada por consenso. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يؤخذ في الاعتبار أيضا ضرورة أن تُتخذ القرارات في مناقشات جنيف بتوافق الآراء. |
A fin de lograr resultados concretos y prácticos en la solución de las necesidades humanitarias, insto a todos los participantes de las conversaciones de Ginebra a trabajar de manera constructiva, con una voluntad real de mejorar la situación de la población local. | UN | ولتحقيق نتائج ملموسة وعملية من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية، أحث جميع المشاركين في مناقشات جنيف على المشاركة بصورة بناءة تحدوهم النية الصادقة لتحسين أوضاع السكان المحليين. |
Debido a la actitud poco constructiva que mantiene la Federación de Rusia, en su calidad de Estado agresor y parte en el conflicto, sigue siendo difícil lograr progresos en relación con el acuerdo alcanzado entre la Federación de Rusia y Georgia de renunciar al uso de la fuerza, uno de los principales temas abordados en las conversaciones de Ginebra. | UN | نظرا لموقف روسيا غير البناء، باعتبارها دولة معتدية وطرفا في النزاع، ما زال من الصعب إحراز تقدم في الاتفاق على عدم استخدام القوة بين روسيا وجورجيا، الذي يشكل أحد الموضوعات الرئيسية في مناقشات جنيف. |
Es obvio que la decisión del régimen sustitutivo de Tskhinvali de boicotear las conversaciones de Ginebra solo se puede explicar por la negativa de Moscú a permitir el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados a los lugares de donde fueron desalojados por la fuerza. | UN | ومن الواضح أن قرار نظام تسخينفالي العميل بمقاطعة مناقشات جنيف لا يمكن تفسيره إلا برفض موسكو السماح للاجئين والمشردين داخلياً بالعودة الآمنة والكريمة إلى الأماكن التي أُخرجوا منها قسراً. |
Nuestra experiencia en las conversaciones de Ginebra nos sugiere que esto podría suceder. | UN | وإمكانية حدوث هذا تنبع من خبرتنا في المحادثات في جنيف. |
Durante sus visitas, el Representante de las Naciones Unidas, los copresidentes y otros comoderadores del Grupo de Trabajo II de las conversaciones de Ginebra pudieron ser testigos de algunos de los proyectos humanitarios y de reconstrucción en curso, pero también de las difíciles condiciones imperantes en los centros colectivos para desplazados. | UN | وتسنى لكل من ممثل الأمم المتحدة والرؤساء المشاركين والمنسقين الآخرين في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف التحقق، أثناء الزيارات التي قاموا بها، من بعض المشاريع الإنسانية ومشاريع إعادة الإعمار الجارية، بل ومعاينة الأوضاع التي لا تزال بالغة السوء في المراكز الجماعية لاستقبال المشردين. |
Debe saber que el responsable de la política sistemática de violaciones y de exterminación de las víctimas de esas violaciones es el criminal de guerra Radovan Karadzic, que participa actualmente en las conversaciones de Ginebra. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يعلم أن المسؤول عن السياسة المنظمة لانتهاك أعراض النساء وقتل الضحايا بعد هذه الانتهاكات هو مجرم الحرب رادوفان كارادزيتش الذي يشترك حاليا في مفاوضات جنيف. |
Junto con los demás Estados miembros de la Unión Europea y de conformidad con las decisiones de la Unión Europea, reiteramos también nuestro pleno compromiso con las conversaciones de Ginebra, y esperamos que arrojen resultados concretos y sostenibles en el futuro. | UN | كما نؤكد مجددا، نحن والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تمشيا مع قرارات الاتحاد، التزامنا الكامل بمحادثات جنيف ونأمل في أن تسفر عن نتائج ملموسة ومستدامة في المستقبل القريب جدا. |