"las corrientes de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفقات الموارد
        
    • تدفق الموارد
        
    • بتدفقات الموارد
        
    • وتدفقات الموارد
        
    • التدفقات من الموارد
        
    • لتدفقات الموارد
        
    • بتدفق الموارد
        
    • تدفقات الأموال
        
    • لتدفق الموارد
        
    • تدفق موارد
        
    • تدفقات موارد
        
    • وتدفق الموارد
        
    • الموارد المتدفقة
        
    • في التدفقات
        
    • كانت التدفقات
        
    las corrientes de recursos del sistema de las Naciones Unidas dirigidas a África en 1993 fueron del orden de 5.500 millones de dólares. UN وكانت تدفقات الموارد إلى أفريقيا من منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المسجل في عام ١٩٩٣ في حدود ٥,٥ بليون دولار.
    El desarrollo, no obstante, es algo más que las corrientes de recursos. UN غير أن التنمية تتعلق بما هو أكثر من تدفقات الموارد.
    En la actualidad son limitadas las corrientes de recursos externos destinadas a proyectos de diversificación en Africa. UN إذ أن تدفقات الموارد الخارجية لمشاريع التنويع في افريقيا محدودة في الوقت الراهن.
    Formas de facilitar las corrientes de recursos financieros y la transferencia de tecnología para la explotación de UN طرق ووسائل تيسير تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا
    II. FORMAS DE FACILITAR las corrientes de recursos FINANCIEROS 9 - 49 UN ثانيا - طرق ووسائل تيسير تدفق الموارد المالية ألف -
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Los Ministros se mostraron preocupados por la rápida y continua reducción de las corrientes de recursos en condiciones de favor que llegaban a la región. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الانخفاض السريع والمستمر في تدفقات الموارد التساهلية إلى المنطقة.
    Existe también la urgente necesidad de aumentar de manera significativa el volumen de las corrientes de recursos en apoyo a los esfuerzos de desarrollo de esos países. UN وهناك حاجة ماسة أيضا لزيادة حجم تدفقات الموارد زيادة كبيرة لدعم الجهود الانمائية في تلك البلدان.
    También deben mejorarse la difusión de información sobre las corrientes de recursos y la ejecución de los programas. UN وثمة حاجة أيضا الى تحسين نشر المعلومات بشأن تدفقات الموارد وتنفيذ البرامج.
    Además de los problemas de la sequía y la desertificación, el impacto más fuerte sobre estos países ha sido causado por la reducción de las corrientes de recursos externos. UN وبصرف النظر عن مشكلتي الجفاف والتصحر، فإن اﻷثر اﻷكبر على هذه البلدان يأتي من خفض تدفقات الموارد الخارجية.
    Creemos que el tema de las corrientes de recursos está inextricablemente vinculado con la cuestión de la crisis de la deuda externa en muchos países en desarrollo. UN إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية.
    Se debe establecer un nuevo mecanismo de financiación, a fin de asegurar la posibilidad de predecir y mantener las corrientes de recursos. UN كما يجب إنشاء آلية تمويل جديدة لﻷنشطة التشغيلية وذلك لتأمين القدرة على التنبؤ واستمرارية تدفقات الموارد.
    El estancamiento de los ingresos por concepto de exportaciones se vino a añadir a una situación de sobreendeudamiento persistente y a una reducción de las corrientes de recursos. UN وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد.
    Estaba de acuerdo en que era importante que el FNUAP administrara las corrientes de recursos con eficacia y mejorara la supervisión y la evaluación. UN وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم.
    Estaba de acuerdo en que era importante que el FNUAP administrara las corrientes de recursos con eficacia y mejorara la supervisión y la evaluación. UN وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    Ello es tanto más grave por cuanto los países en desarrollo deben hacer frente a la vez al servicio de la deuda y a la disminución de las corrientes de recursos exteriores. UN والذي يعتبر أخطر من ذلك هو أن البلدان النامية يجب أن تواجه في الوقت نفسه خدمة الديون وانخفاض تدفق الموارد الخارجية.
    África sigue inquieta por que no se hayan recibido las corrientes de recursos esperadas según el monto estipulado. UN وما زالت افريقيا تشعر بالقلق لكون تدفق الموارد لم يتحقق في المستوى المنصوص عليه.
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Aquí cabe examinar las cuestiones del comercio, la deuda y las corrientes de recursos. UN وتندرج في هذا السياق قضايا التجارة والديون وتدفقات الموارد.
    Una de estas cuestiones, las corrientes de recursos financieros, se trata A/53/390 en detalle en un documento separado, como una adición al informe sobre la marcha de los trabajos. UN وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي.
    El principal factor determinante de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo es el propio desempeño económico de éstos. UN والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان.
    i) Mitigar las condicionantes asociadas a las corrientes de recursos hacia Africa y prestar apoyo a las reformas económicas en la región; UN ' ١ ' تيسير المشروطيات المرتبطة بتدفق الموارد إلى افريقيا، ودعم اﻹصلاحات الاقتصادية في المنطقة؛
    El valor de las corrientes de recursos destinados a los fondos fiduciarios de donantes múltiples, los programas conjuntos y el apoyo a otras organizaciones de las Naciones Unidas sumó 1.780 millones de dólares en 2009, frente a 1.500 millones en 2008. UN وقد بلغت قيمة تدفقات الأموال للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة والدعم المقدم لمنظمات الأمم المتحدة الأخرى 1.78 بليون دولار في عام 2009، مقابل 1.50 بليون دولار في عام 2008.
    Las guerras civiles más que cualquier otro factor en la región han sido la causa de esta anómala distribución de las corrientes de recursos. UN وكانت الحروب اﻷهلية التي نشبت في المنطقة، أكثر من أي عامل آخر، السبب في هذا النمط الشاذ لتدفق الموارد.
    Sin embargo, una delegación manifestó que esas iniciativas sólo tendrían una utilidad real si se traducían en un aumento de las corrientes de recursos, respetaban las prioridades nacionales de desarrollo y se aplicaban sin imponer condiciones. UN إلا أن أحد الوفود قال إن تلك المبادرات لن تؤتي أكلها إن هي لم تؤدِ إلى تدفق موارد إضافية ولم تحترم أولويات التنمية الوطنية ولم تُقدَّم بلا شروط.
    Otras consideraron que las corrientes de recursos del sector privado deberían complementar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأن تدفقات موارد القطاع الخاص ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sirve para dar a conocer a la nación los cambios y tendencias de la calidad de su medio y sus ecosistemas y de las corrientes de recursos nacionales. UN وهي مفيدة ﻹبلاغ الناس بالتغيرات والاتجاهات في نوعية البيئة الوطنية والنظم الايكولوجية وتدفق الموارد.
    Como consecuencia, la asistencia destinada a los sectores productivos y a la infraestructura física proseguirá su tendencia descendente, mientras que los sectores social, económico y administrativo seguirán recibiendo la mayor parte de las corrientes de recursos. UN ونتيجة لذلك، فإن المساعدة المقدمة للقطاعات الإنتاجية والهياكل الأساسية المادية ستستمر في الانخفاض بينما ستظل القطاعات الاجتماعية والاقتصادية والإدارية تستأثر بمعظم الموارد المتدفقة.
    Durante el período comprendido entre 1985 y 1995, las corrientes de recursos financieros internacionales en general tendieron a aumentar. UN ٤ - خلال الفترة من عام ٥٨٩١ إلى عام ٥٩٩١، كانت التدفقات المالية الدولية في ازدياد بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more