"las cuestiones de política" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسائل السياسات
        
    • مسائل السياسة العامة
        
    • قضايا السياسة العامة
        
    • قضايا السياسات
        
    • المسائل المتعلقة بسياسات
        
    • المسائل المتعلقة بالسياسة
        
    • بقضايا السياسة
        
    • المسائل المتعلقة بالسياسات
        
    • القضايا السياسية
        
    • بمسائل السياسات
        
    • المسائل السياساتية
        
    • القضايا ذات الطابع السياسي
        
    • القضايا المتعلقة بالسياسات
        
    • القضايا السياساتية
        
    • يتعلق بمسائل السياسة العامة
        
    El informe también debería destacar concretamente las cuestiones de política y coordinación para su consideración por el Consejo. UN وينبغي للتقرير أن يسلط الأضواء بصورة محددة على مسائل السياسات والتنسيق كي ينظر فيها المجلس.
    El Grupo de Tareas se ocupa de las cuestiones de política correspondientes a las distintas operaciones. UN وتتناول الفرق العاملة مسائل السياسة العامة المتصلة بعمليات معينة.
    i) las principales novedades registradas en esta esfera, así como las cuestiones de política conexas en el contexto de la transformación de la empresa y de la competencia internacional; UN `١` أهم التطورات وما يرتبط بها من قضايا السياسة العامة فيما يتعلق بالطابع المتغير للمشاريع وللمنافسة الدولية؛
    Ingresó en las Naciones Unidas en 1984 y estuvo a cargo de las cuestiones de política energética. UN وقد التحق بالعمل في اﻷمم المتحدة عام ١٩٨٤ وأسندت إليه قضايا السياسات العامة المتصلة بالطاقة.
    Sin embargo, no cabe duda que no debe restarse importancia a las cuestiones de política macroeconómica. UN وأضاف أنه لا ينبغي رغم ذلك أن يكون هناك أي تقليل من أهمية المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي.
    OMM No hay un centro de coordinación, aunque la Oficina del Secretario General se ocupa de las cuestiones de política relacionadas con el sector privado UN لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص
    Ello pone de manifiesto la atención que se presta a las cuestiones de desarrollo social en comparación con las cuestiones de política económica. UN وذكر أن هذه التحولات تسلط الضوء على العناية التي تحظى بها مسائل التنمية الاجتماعية مقارنة مع مسائل السياسات الاقتصادية.
    Sin embargo, la Comisión Electoral Independiente es el único órgano que tiene autoridad para adoptar decisiones sobre todas las cuestiones de política relativas a las elecciones. UN بيد أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة المخولة اتخاذ القرارات بشأن جميع مسائل السياسات المتعلقة بالانتخابات.
    Se hacen observaciones sobre las cuestiones de política derivadas de las recomendaciones concretas sobre el comercio electrónico y el turismo formuladas por los expertos. UN وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها التوصيات المحددة الصادرة عن الخبراء حول التجارة الإلكترونية والسياحة.
    Los informes de las reuniones de expertos y los resúmenes de los Presidentes orientarán los debates, particularmente en lo que se refiere a las cuestiones de política planteadas en ellos. UN وسوف تسترشد المناقشات بتقريري اجتماعي الخبراء وملخصي الرئيسين، لا سيما في مناقشة مسائل السياسة العامة.
    El marco conceptual proporciona las bases de la estrategia mundial y traduce las cuestiones de política al lenguaje estadístico. UN ويضع الإطار المفاهيمي الأساس للاستراتيجية العالمية ويترجم مسائل السياسة العامة إلى لغة إحصائية.
    Inició conversaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas y Deloitte & Touche para comprender las características del SIIG, determinar las cuestiones de política y comunicar las necesidades del ACNUR. UN وبدأت المناقشات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع مؤسسة دولوات وتوش في محاولة لفهم تصميم النظام المتكامل للمعلومات الادارية وتحديد قضايا السياسة العامة والتعريف باحتياجات المفوضية.
    CON INCLUSIÓN DE las cuestiones de política RELACIONADAS CON LA COOPERACIÓN ENTRE EMPRESAS Y UN في ذلك قضايا السياسة العامة المتصلة بالتعاون والتكتيل بين الشركات 24-74 13
    El PNUD coopera estrechamente con los organismos de ejecución por intermedio del Grupo de Tareas entre Organismos sobre los Gastos de Apoyo para tratar de las cuestiones de política que se hallan en evolución y estudiar problemas operacionales generales. UN يتعاون البرنامج اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع الوكالات المنفذة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتكاليف الدعم لمعالجة قضايا السياسات المتطورة ومناقشة اﻷمور التنفيذية العامة.
    En consecuencia, consideramos que es necesario que la UNCTAD siga examinando, en estrecha cooperación con otras organizaciones competentes, las cuestiones de política relacionadas con la eficiencia comercial. UN ومن ثم، نرى من الضروري أن يواصل اﻷونكتاد استكشاف قضايا السياسات المرتبطة بالكفاءة في التجارة، بالتعاون الوثيق مع سائر المنظمات ذات الصلة.
    6. En sus diversas reuniones el Comité Permanente también examinó las cuestiones de política de los programas. UN ٦- كما استعرضت اللجنة الدائمة في مختلف اجتماعاتها المسائل المتعلقة بسياسات البرامج.
    La jornada consagrada al examen de las cuestiones de política general debería tener un tema, lo que no es el caso actualmente. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي اختيار موضوع لليوم المكرس لبحث المسائل المتعلقة بالسياسة العامة وهذا لا يحدث حاليا.
    En algunos países se han observado diferencias entre las actitudes de hombres y mujeres hacia las cuestiones de política nacional, entre ellas las de paz y seguridad. UN وكما لوحظت الاختلافات في اتجاهات الرجل والمرأة فيما يتعلق بقضايا السياسة الوطنية بما فيها قضايا السلم واﻷمن في عدد من البلدان.
    Los Estados Miembros deben ocuparse de las cuestiones de política. UN وينبغي أن تركِّز الدول الأعضاء على المسائل المتعلقة بالسياسات.
    En la reunión de marzo de 1993, los miembros del grupo de tareas analizaron las cuestiones de política que hubo que enfrentar durante el año inicial de ejecución. UN وفي اجتماع شهر آذار/مارس ١٩٩٣، ناقش أعضاء فرقة العمل القضايا السياسية التي صودفت أثناء السنة اﻷولى للتنفيذ.
    Documentos relativos a las cuestiones de política sectorial UN الوثائق المتعلقة بمسائل السياسات القطاعية
    Observando además la importancia de las cuestiones de política social para el diseño de un régimen de la insolvencia, UN واذ تلاحظ كذلك أهمية المسائل السياساتية الاجتماعية لتصميم نظام لتقنين الاعسار،
    Esta es la razón de que en el párrafo se mencionen las cuestiones de política. UN وقالت إن هذا هو السبب في أنه أشير إلى القضايا ذات الطابع السياسي في هذه الفقرة.
    Luego, estos exámenes constituirían el punto de partida para determinar las cuestiones de política que debieran someterse a la consideración de la Asamblea General, tal como se propuso en el párrafo 67 supra. UN ويمكن أن تصبح هذه الاستعراضات بعد ذلك، أساسا لتحديد القضايا المتعلقة بالسياسات التي تنظر فيها الجمعية العامة على نحو ما سبق اقتراحه في الفقرة ٦٧ أعلاه.
    A nivel nacional, se necesita un órgano central para coordinar y supervisar todas las cuestiones de política, asegurar la coherencia normativa a través de diferentes dominios de política y que los esfuerzos en algunas esferas no sean obstaculizados por cuellos de botella en otras esferas. UN وعلى الصعيد الوطني، لا بد من إنشاء هيئة مركزية لتنسيق جميع القضايا السياساتية والإشراف عليها لضمان الاتساق السياساتي عبر مختلف المجالات السياساتية ولضمان السير السلس للجهود المبذولة في بعض الميادين دون أن تعوقها أية اختناقات في مجالات أخرى.
    e) Coordinar con la ONUDI y el OIEA las cuestiones de política que influyan en la cooperación interinstitucional en el Centro Internacional de Viena y las cuestiones que afecten al personal con destino en Viena; UN )ﻫ( التنسيق مع اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة التي تمس التعاون فيما بين الوكالات في مركز فيينا الدولي وفي المسائل التي تمس الموظفين العاملين في فيينا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more