Su delegación valora la oportunidad de deliberar sobre las cuestiones intersectoriales que afectan a más de una misión. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها لتوفر الفرصة لبحث القضايا الشاملة التي تؤثر في العديد من البعثات. |
La Oficina de Proyectos se encargará de incorporar las cuestiones intersectoriales en los siete subprogramas. | UN | وسيكون مكتب المشاريع مسؤولاً عن تعميم القضايا الشاملة في جميع البرامج الفرعية السبعة. |
Sin embargo, subsisten las dificultades en lo que respecta a la consideración de las cuestiones intersectoriales, tales como la igualdad entre los géneros. | UN | بيد أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد القضايا الشاملة بدقة مثل المساواة بين الجنسين. |
Lamenta que ésta no pueda aprobar en la continuación del período de sesiones una resolución general sobre las cuestiones intersectoriales. | UN | وتأسف المجموعة لعدم تمكن اللجنة من اعتماد قرار شامل في الدورة المستأنفة بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
Enfoque integrado del debate temático sobre el saneamiento, en particular las cuestiones intersectoriales | UN | النهج المتكامل لمناقشة موضوع المرافق الصحية، بما في ذلك المسائل الشاملة لعدة قطاعات |
las cuestiones intersectoriales que figuraban en el texto introductorio del Consenso de São Paulo también se habían reflejado en el programa de trabajo. | UN | وسيتضمن مشروع البرنامج أيضاً القضايا الشاملة لعدة قطاعات الواردة في مقدمة توافق آراء ساو باولو. |
En la segunda sección se examinan los progresos realizados en las cuestiones intersectoriales de algunas esferas prioritarias del Foro Permanente de interés para el UNICEF. | UN | أما الفرع الثاني فيستعرض التقدم المحرز في القضايا الشاملة في بعض المجالات ذات الأولوية من عمل المنتدى الدائم ذات الصلة باليونيسيف. |
Contribuye a hacer frente a las cuestiones intersectoriales relativas a la erradicación de la pobreza, el mejoramiento de la salud y la igualdad entre los géneros. | UN | فهو يساهم في معالجة القضايا الشاملة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحسين الصحة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
las cuestiones intersectoriales que figuraban en el texto introductorio del Consenso de São Paulo también se habían reflejado en el programa de trabajo. | UN | وسيتضمن مشروع البرنامج أيضاً القضايا الشاملة لعدة قطاعات الواردة في مقدمة توافق آراء ساو باولو. |
las cuestiones intersectoriales que actualmente examina la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo se distribuirán entre las distintas comisiones. | UN | أما القضايا الشاملة لعدة جوانب من جوانب عمل لجنة المشاريع وتيسير التجارة والتنمية فسوف توزع على اللجان. |
La integración de las cuestiones intersectoriales asegurará que se incorporen en las actividades de todas las esferas de interés, tanto conceptualmente como en los proyectos operacionales. | UN | وسيساهم تعميم القضايا الشاملة في كفالة إدماج هذه القضايا في عمل جميع مجالات التركيز، سواء من الناحية المفاهيمية أو في المشاريع التنفيذية. |
Enfoque integrado del debate temático sobre los asentamientos humanos, en particular las cuestiones intersectoriales | UN | النهج المتكامل لمناقشة موضوع المستوطنات البشرية، بما في ذلك المسائل الشاملة لعدة قطاعات |
La Unión Europea concede especial importancia a las cuestiones intersectoriales relativas al mantenimiento de la paz. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية فائقة على المسائل الشاملة لعدة قطاعات المتصلة بحفظ السلام. |
las cuestiones intersectoriales deberán integrarse en los enfoques normativos, los programas y las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | ويتعين تعميم المسائل الشاملة لعدة قطاعات في نُهج السياسات والبرامج وأنشطة التعاون الإنمائي. |
Persiste la preocupación suscitada por el informe para 1999 debido a lo difícil que es extraer información sobre las cuestiones intersectoriales. | UN | 12 - من الشواغل المتخلفة عن التقرير السنوي لعام 1999 صعوبة استخراج المعلومات بشأن المسائل الجامعة. |
45. Entre las cuestiones intersectoriales que habrá que añadir, deberán considerarse las siguientes: | UN | ٤٥ - ومن بين القضايا المشتركة بين القطاعات التي ستضاف، ينبغي النظر فيما يلي: |
Se necesitaba una promoción más vigorosa de las cuestiones intersectoriales y temáticas. | UN | ومن الضروري تعزيز المساهمات المتعلقة بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات والمسائل المواضيعية. |
• Es importante mantener el equilibrio entre las cuestiones intersectoriales y sectoriales en el seguimiento de las conferencias. | UN | ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات. |
las cuestiones intersectoriales, como la del género, el medio ambiente y los derechos humanos, quedarían plenamente integradas en todas las actividades. | UN | أما المسائل المشتركة بين القطاعات والمسائل الجنسانية والبيئة وحقوق الإنسان، فستدرج بالكامل في جميع الأنشطة. |
Una posible solución, que el Japón sugirió el año anterior, sería examinar las cuestiones intersectoriales y la cuenta de apoyo, respectivamente, en años alternos. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة التي اقترحها وفده في العام السابق النظر في المسائل الشاملة وفي حساب الدعم بالتناوب كل سنتين. |
Al mismo tiempo, una aplicación más estratégica del programa de desarrollo exige un análisis de calidad de las cuestiones intersectoriales. | UN | وفي الوقت نفسه يتطلب تعزيز التنفيذ الاستراتيجي لخطة التنمية تحليلاً جيداً للقضايا الشاملة. |
Plantilla sobre las cuestiones intersectoriales en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención | UN | نموذج بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
En la labor relativa a las cuestiones intersectoriales se aplicará un doble enfoque que consiste en incorporarlas en las actividades principales y en la ejecución de proyectos sobre cuestiones específicas. | UN | وسيتبع العمل المتعلق بالقضايا الشاملة نهجاً ذا مسارين يتكون من الإدماج ومشاريع تتناول قضايا محددة. |
Sesiones plenarias celebradas con la participación de asociados relativas al agua y el saneamiento, la energía, la salud, la agricultura, la diversidad biológica y las cuestiones intersectoriales | UN | الأحداث التشاركية الجلسات العامة التشاركية المتعلقة بمسائل المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي والمسائل الشاملة لعدة قطاعات |
Este documento se centra en las interrelaciones, las cuestiones intersectoriales y los medios de aplicación. | UN | وتركز هذه الورقة على الصلات المتبادلة والقضايا الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ. |
6. Destaca la importancia de identificar subtemas pertinentes en el marco del tema prioritario para concentrar en ellos las intervenciones y los debates, teniendo en cuenta las cuestiones intersectoriales. | UN | 6 - يؤكد على أهمية تحديد المواضيع الفرعية ذات الصلة في إطار الموضوع ذي الأولوية من أجل تركيز المداخلات والمناقشات، مع مراعاة المسائل الشاملة لقطاعات متعددة. |
Además, la Oficina de Operaciones tratará de promover la capacidad regional de mantenimiento de la paz y las relaciones entre organizaciones centrando la atención en las asociaciones para ocuparse de las cuestiones intersectoriales. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى مكتب العمليات إلى تعزيز القدرة الإقليمية لحفظ السلام والعلاقات التنظيمية والتركيز على الشراكات لمعالجة المسائل المتداخلة. |