"las cuestiones más importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهم المسائل
        
    • أهم القضايا
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • المسائل الهامة
        
    • أهم قضايا
        
    • أهم المواضيع
        
    • القضايا الأكثر أهمية
        
    • بالمسائل الرئيسية
        
    • أهم مسائل
        
    • المسائل الأساسية
        
    • أكثر المسائل أهمية
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    • للقضايا الحيوية
        
    • المسائل البارزة
        
    La representación equitativa es una de las cuestiones más importantes para los Estados pequeños, incluido San Marino. UN وهو إحدى أهم المسائل المتعلقة بالدول الصغيرة بما في ذلك سان مارينو.
    De hecho, las cuestiones más importantes que se refieren a la Antártida son las relativas al medio ambiente. UN والواقع، إن أهم المسائل التي تشغل انتاركتيكا اليوم تتعلق بالبيئة.
    Algunas de las cuestiones más importantes abordadas en esa declaración son las siguientes: UN ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي:
    La futura composición del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que habrá de tratar la Asamblea General en este período de sesiones. UN إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Actualmente, en cambio, esas autoridades abordan las cuestiones más importantes relacionadas con la ejecución del Programa 21 en el plano local, así como los principales obstáculos a que debe hacer frente. UN وفي المقابل، فإنها تركﱢز اﻵن على القضايا الرئيسية والعقبات التي تعترض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    También fue una etapa necesaria para lograr nuevos avances respecto de varias de las cuestiones más importantes que, de otra manera, no podrían abordarse de manera aceptable. UN وكانت ضرورية أيضا لكي نحرز تقدما بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لا يمكن على نحو آخر طرقها بطريقة مقبولة.
    Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    Por lo que respecta al Canadá, una de las cuestiones más importantes que aún quedan por resolver es la crisis relacionada con las zonas pesqueras en el Atlántico noroccidental. UN وذكر، بين أهم المسائل التي لا يزال يتوجب حلها بالنسبة إلى كندا، أزمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي.
    La reforma del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que se deben resolver. UN إن إصلاحات مجلس اﻷمن تشكل إحدى أهم المسائل التي يجب تناولها.
    La cuestión del derecho de veto es una de las cuestiones más importantes que deberíamos debatir. UN أما مسألة حق النقض فهي من أهم المسائل التي يجب أن نناقشها.
    En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. UN وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Al igual que en estudios de casos anteriores, en el presente informe se intenta poner de relieve las cuestiones más importantes. UN ويسعى هذا التقرير، كما في تقارير الملامح القطرية السابقة، إلى إلقاء الضوء على أهم القضايا ذات الصلة.
    En este informe periódico figuran las cuestiones más importantes que se plantean en materia de fijación de normas y se examinan los planteamientos adoptados para ocuparse de ellas. UN ويتضمن هذا الاستعراض الدوري أهم القضايا الواردة على جداول أعمال واضعي المعايير ويناقش النُهج الجاري اتخاذها لمعالجتها.
    De hecho, el posible cambio de la base contable es una de las cuestiones más importantes de la revisión prevista del Manual de 1986. UN وفي الواقع، إن احتمال تغيير أساس القيد من بين أهم القضايا في المراجعة المقرر إجراؤها لدليل عام ١٩٨٦.
    En esta reunión, los expertos ampliaron el ámbito de acuerdo en muchos artículos e identificaron las cuestiones más importantes que seguían pendientes. UN وفي ذلك الاجتماع، وسع الخبراء دائرة الاتفاق على مواد كثيرة وحددوا باقي القضايا الرئيسية.
    v) En cambio, los oficiales de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas deberían recibir capacitación básica en las cuestiones más importantes de la política alimentaria y nutricional. UN `5` وعلى العكس من ذلك، ينبغي للموظفين المعنيين بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة أن يتلقوا تدريباً أساسياً في موضوع القضايا الرئيسية في سياسة الغذاء والتغذية؛
    Una de las cuestiones más importantes es la seguridad de los contingentes de mantenimiento de la paz, tanto ahora como en el futuro. UN ومن المسائل الرئيسية ضمان سلامة وحدات حفظ السلم اﻵن وفي المستقبل.
    Se señalaron las cuestiones más importantes a la atención de los funcionarios principales en cuatro reuniones del Comité de Auditoría Interna. UN وقد وجه انتباه اﻹدارة العليا إلى المسائل الرئيسية من خلال أربعة اجتماعات للجنة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Hoy, permítaseme formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones más importantes que ha planteado. UN واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها.
    Las Naciones Unidas publican anualmente más de 400 títulos, que constituyen una inapreciable fuente de información sobre las cuestiones más importantes del mundo. UN تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر عن أهم قضايا العالم.
    Esas reuniones permitieron dar una idea general del proceso del EPU y examinar las cuestiones más importantes en diversos grupos de trabajo. UN وأتاح ذلك فرصة لوضع الخطوط العريضة لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولمناقشة أهم المواضيع ذات الصلة في مختلف أفرقة العمل.
    La secretaría organizó en marzo de 2003 un taller para 40 participantes con el fin de promover una concepción común y un enfoque coherente de las cuestiones más importantes entre la Junta y los miembros de los grupos de expertos y de los equipos de evaluación. UN ومن أجل تعزيز التفاهم واتساق النهج بشأن القضايا الأكثر أهمية فيما بين أعضاء المجلس التنفيذي وأعضاء أفرقة الخبراء وأعضاء أفرقة التقييم، نظمت الأمانة في آذار/مارس 2003 حلقة عمل حضرها 40 مشتركاً.
    Se pretende poner por anticipado en conocimiento de los Estados partes las cuestiones más importantes que podrían surgir durante el examen de los informes. UN والقصد هو إخطار الدول اﻷطراف مسبقا بالمسائل الرئيسية التي قد تنشأ في معرض بحث تقاريرها.
    Sin lugar a dudas, una de las cuestiones más importantes de este período de sesiones de otoño fue el debate sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن واحدة من أهم مسائل دورة هذا الخريف كانت المناقشة التي جرت بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    Nueva Zelandia también proporcionó asistencia a algunos Estados de la Polinesia y organizó reuniones periódicas para examinar las cuestiones más importantes. UN وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا لبعض دول بولينيزيا، كما تنظم اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل الأساسية.
    Nuestra delegación cree que el Consejo de Seguridad debe adoptar la práctica de celebrar sesiones de orientación a nivel de ministros de relaciones exteriores sobre las cuestiones más importantes del programa internacional. UN ويعتقد وفدنا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد ممارسة عقد جلسات توجيهية على مستوى وزراء الخارجية بشأن معظم أكثر المسائل أهمية في جدول الأعمال الدولي.
    El Grupo ha finalizado esa evaluación. A continuación se incluye una breve descripción de las cuestiones más importantes de ese informe. UN وقد أكمل الفريق التقييم في الوقت الحالي وسيرد عرض عام للمسائل الرئيسية في ذلك التقرير لاحقاً.
    Los objetivos tenían por fundamento el marco del desarrollo humano sostenible, que se había elaborado en respuesta a las prioridades nacionales y constituía un intento por resolver las cuestiones más importantes a que tenían que hacer frente los países al abordar su desarrollo. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    Además, el Grupo de Prácticas de Adquisiciones hace un seguimiento constante de todos los casos, selecciona las cuestiones más importantes de entre esos casos y adopta las medidas que correspondan, como el desarrollo de actividades de capacitación, la producción de material informativo y el examen de las políticas de adquisiciones. UN إضافة إلى ذلك، يرصد فريق ممارسات الشراء جميع الحالات ويختار المسائل البارزة فيها، ويتخذ الإجراءات المناسبة على أساس مستمر، من قبيل تنظيم تدريب وإنتاج ورقات معرفية واستعراض سياسات الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more