"las cuestiones relacionadas con la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل المتعلقة بحماية
        
    • المسائل المتصلة بحماية
        
    • قضايا حماية
        
    • المسائل المتعلقة بالحماية
        
    • قضايا الحماية
        
    • الشواغل المتعلقة بحماية
        
    • مسائل حماية
        
    • المسائل ذات الصلة بحماية
        
    • القضايا المتعلقة بحماية
        
    • ومسائل حماية
        
    • للمسائل المتعلقة بالحماية
        
    • للمسائل المتعلقة بحماية
        
    • بالمسائل المتعلقة بحماية
        
    • بقضايا حماية
        
    • شؤون الحماية
        
    Esperamos que en todo resultado definitivo que se alcance tengan cabida como corresponde las cuestiones relacionadas con la protección y preservación del medio marino. UN ونأمل أن تغطي النتائج النهائية، أيا كانت، تغطية وافية بالغرض المسائل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    :: Establecer comunidades de práctica sobre las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. UN :: توفير مجموعة ممارسات عن المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    La Comisión Conjunta prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente marino del Atlántico sudoccidental. UN وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    El Ministerio ha asumido la dirección de las actividades de promoción, coordinación y colaboración relativas a todas las cuestiones relacionadas con la protección infantil en el país. UN وتولت الوزارة قيادة الدعوة والتنسيق والتآزر مع كل قضايا حماية الطفل في البلد.
    La adhesión a esta Convención exigía el establecimiento de una autoridad reguladora nacional encargada de las cuestiones relacionadas con la protección física de los materiales nucleares. UN واقتضى الانضمام إلى هذه الاتفاقية إنشاء سلطة تنظيمية وطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Se ha iniciado una estrecha colaboración con la Oficina de Financiación de Programas del UNICEF a este respecto, y asimismo se ha intensificado el diálogo con los principales donantes acerca de las cuestiones relacionadas con la protección especial. UN وقد بُدئ بتعاون وثيق مع مكتب تمويل برامج اليونيسيف في هذا الصدد، إلى جانب قيام حوار أفضل بصدد قضايا الحماية الخاصة مع كبار المانحين.
    El ACNUR también participa en reuniones periódicas y debates temáticos con el subgrupo de organizaciones no gubernamentales sobre los niños y los conflictos armados, en las que también se examinan las cuestiones relacionadas con la protección y asistencia a los niños no acompañados y separados. UN وتشارك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في اجتماعات ومناقشات مواضيعية منتظمة مع الفريق الفرعي المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة التابع للمنظمات غير الحكومية، والتي تتضمن النظر في الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم.
    La Directora respondió que el informe se había centrado fundamentalmente en las metas de finales del decenio y no concretamente en las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. UN وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل.
    Recordando la amplia labor, los informes y las resoluciones aprobados por la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos sobre las cuestiones relacionadas con la protección ambiental y el desarrollo sostenible, UN وإذ تشير إلى ما اضطلعت به اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من عمل دؤوب وما أعدته من تقارير وما اعتمدته من قرارات بشأن المسائل ذات الصلة بحماية البيئة والتنمية المستدامة،
    La OACNUR, el UNICEF, Defensa de los Niños-Movimiento Internacional y la Conferencia de Derecho Internacional Privado de La Haya colaboraron para resolver las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de los niños que no están acompañados o que corren peligro de abandono a raíz del conflicto. UN وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع.
    La OACNUR, el UNICEF, Defensa de los Niños-Movimiento Internacional y la Conferencia de Derecho Internacional Privado de La Haya colaboraron para resolver las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de los niños que no están acompañados o que corren peligro de abandono a raíz del conflicto. UN وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع.
    Durante este período la MONUC supervisará la integración de las cuestiones relacionadas con la protección del niño en la legislación y las instituciones nuevas o reformadas, a fin de asegurarse de que sus necesidades son plenamente atendidas. UN فخلال هذه الفترة، سوف تراقب البعثة إدماج المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في المؤسسات والتشريعات الجديدة أو التي تم إصلاحها، لضمان تلبية الاحتياجات تلبية كاملة.
    Además, el Decreto No. 22 de 1995 dispuso la creación de una comisión nacional de derechos humanos para tratar todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos garantizados por la constitución y los tratados internacionales de los que Nigeria es signataria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نص المرسوم رقم ٢٢ لعام ١٩٩٥ على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان على نحو ما يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعت عليها نيجيريا.
    Al igual que el aide-mémoire, estas instrucciones operacionales reglamentarias tendrán por objeto la incorporación de las cuestiones relacionadas con la protección de los civiles en la labor relativa al establecimiento, clausura y modificación de las misiones y mandatos de mantenimiento de la paz. UN وكما هو الحال بالنسبة للمذكرة، فإن الإجراءات المذكورة ستهدف إلى وضع المسائل المتصلة بحماية المدنيين في صلب الأعمال التي تتعلق بإنشاء بعثات حفظ السلام وبإنهائها أو بتغيير الولايات المسندة إليها.
    En el presente informe se exponen en detalle las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. UN ويبحث هذا التقرير بتفصيل قضايا حماية حقوق الإنسان.
    Inclusión de las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en las conversaciones y los acuerdos de paz UN إدراج قضايا حماية الطفل في محادثات السلام واتفاقات السلام
    En las situaciones de afluencia masiva, la asistencia internacional a los Estados afectados ha ido eclipsando cada vez más las cuestiones relacionadas con la protección internacional, lo cual ha causado confusión en cuanto a la relación entre la protección y la asistencia. UN وفي حالات تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة، طغى تقديم المساعدات إلى الدول المتأثرة على المسائل المتعلقة بالحماية الدولية، مما تسبب في حدوث لبس وخلط بشأن العلاقة بين الحماية والمساعدة.
    En opinión del Representante, en el marco de los grupos, es esencial que en todas las situaciones de desplazamiento interno, un solo organismo se haga responsable y responda por las cuestiones relacionadas con la protección. UN وفي رأي الممثل أن من الأهمية بمكان في إطار التجميع أن تكون وكالة واحدة في جميع حالات التشرد الداخلي مسؤولة عن قضايا الحماية وأن تساءل عنها.
    Dicho grupo deberá elaborar instrumentos para evaluar las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en situaciones de conflicto, analizar la integración de los problemas de los niños en los procesos de llamamiento unificado y examinar la cuestión de la capacitación del personal de mantenimiento de la paz en materia de los derechos del niño. UN وسيسعى الفريق إلى إيجاد أدوات تسمح بتقييم الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع، وتحليل إدماج شواغل الأطفال في عملية النداءات الموحدة، وتطوير مسألة تدريب موظفي حفظ السلام في مجال إعمال حقوق الطفل.
    La Directora respondió que el informe se había centrado fundamentalmente en las metas de finales del decenio y no concretamente en las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. UN وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل.
    Recordando la amplia labor, los informes y las resoluciones aprobados por la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos sobre las cuestiones relacionadas con la protección ambiental y el desarrollo sostenible, UN وإذ تشير إلى ما اضطلعت به اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من عمل دؤوب وما أعدته من تقارير وما اعتمدته من قرارات بشأن المسائل ذات الصلة بحماية البيئة والتنمية المستدامة،
    Dado que el tiempo es un factor clave en las cuestiones relacionadas con la protección del niño, debería agregarse otro párrafo en que se indique que el Comité velará por la celeridad del procedimiento. UN وبالنظر إلى الأهمية القصوى التي يكتسيها الوقت في القضايا المتعلقة بحماية الطفل، ينبغي إضافة فقرة أخرى تبين أن اللجنة ستكفل سرعة الإجراء.
    :: Realización de actividades de información pública, promoción y divulgación para crear mayor conciencia pública sobre la violencia sexual y basada en el género, las cuestiones relacionadas con la protección de los niños y el papel de la Brigada de Protección de Menores de la Policía Nacional de Haití, mediante prensa escrita, radio y televisión, y talleres de sensibilización en centros multimedia UN :: تنفيذ أنشطة للإعلام والدعوة والتوعية من أجل التوعية العامة بمشكلة العنف الجنسي والجنساني، ومسائل حماية الأطفال، ودور لواء الشرطة الوطنية الهايتية لحماية القصّر، وذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة وحلقات التوعية في مراكز متعددة الوسائط
    66. Exhorta a los procedimientos especiales correspondientes del Consejo de Derechos Humanos a que presten especial atención a las cuestiones relacionadas con la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia, incluida la justicia juvenil, y a que, siempre que proceda, formulen recomendaciones concretas al respecto; UN 66- يهيب بالمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أن يولوا أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، وأن يقدموا، بحسب الاقتضاء، توصيات محددة في هذا الصدد؛
    Uzbekistán acoge con satisfacción el hecho de que las Naciones Unidas, organización internacional universal cuya autoridad reconocen todos los Estados, preste en sus actividades una atención detenida a las cuestiones relacionadas con la protección y la promoción de los derechos y las libertades de la mujer. UN وتحيي أوزبكستان في الأمم المتحدة شهرتها بأنها منظمة دولية جامعة تحظى باعتراف جميع الدول، فيما توليه من عناية فائقة للمسائل المتعلقة بحماية حقوق المرأة وحرياتها وتعزيز هذه الحقوق والحريات.
    Se realizan actividades periódicamente en colaboración con organizaciones de la sociedad civil para que éstas puedan hacerse escuchar y dar a conocer a la opinión pública las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de los discapacitados. UN وتم بانتظام الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني من أجل أن تتمكن هذه المنظمات من إسماع صوتها وتوعية الرأي العام بالمسائل المتعلقة بحماية حقوق المعوقين.
    En este contexto, sería importante velar por que se preste atención a las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. UN وفي هذا السياق، فمن المهم ضمان الاهتمام بقضايا حماية الأطفال.
    En cada una de las oficinas regionales de Kadugli y Ed Damazin habrá dos oficiales de protección (un P-3 y un funcionario nacional del cuadro orgánico) que supervisarán las cuestiones relacionadas con la protección en la zona. UN 160- وفي كل من المكتبين الإقليميين في كادوقلي والدمازين، يتولى رصد شؤون الحماية في المنطقة موظفان لشؤون الحماية (واحد برتبة ف-3 وواحد من موظفي الفئة الفنية الوطنيين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more