"las cuotas atrasadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتأخرات
        
    • متأخرات
        
    • متأخراتها
        
    • اﻻشتراكات المتأخرة
        
    • للمتأخرات
        
    • متأخراتهما
        
    • المبالغ المتأخرة
        
    El Secretario General se propone hacer un llamamiento especial a los Estados Miembros responsables del grueso de las cuotas atrasadas. UN ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات.
    Si se acepta el criterio respecto del pago de las cuotas atrasadas, ésta es la definición que habría que aplicar. UN وهذا التعريف هو الذي ينبغي أن يطبق إذا ما تم اﻷخذ بمعيار المتأخرات.
    Un elemento importante de toda reforma y su ejecución es el pago de las cuotas atrasadas. UN ومن العناصر المهمة في أي إصلاح وفي تطبيق هذا اﻹصلاح، دفع المتأخرات.
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    Sin embargo, la única solución válida sigue siendo el pago íntegro de todas las cuotas atrasadas por todos los Estados Miembros. UN ولكن الحل الواقعي الوحيد لا يزال كامنا في دفع جميع الدول اﻷعضاء كل متأخراتها من اﻷنصبة المقررة.
    Las cuotas deberían ser pagadas prontamente y en forma íntegra, y se deberían saldar las cuotas atrasadas. UN وينبغي أن تدفع الاشتراكات كاملة في الحال، ولا بد من سداد المتأخرات.
    Por lo tanto, es preciso que se paguen todas las cuotas atrasadas. UN ولهذا لا بد من سداد كل المتأخرات الموجودة.
    Los Estados Miembros están presentando propuestas para solucionar el problema de las cuotas atrasadas. UN وترد اﻵن مقترحات من جانب الدول اﻷعضاء لتسوية المتأخرات.
    Por lo tanto, esperamos que las cuotas atrasadas que se deben a la Organización se paguen en forma completa, a tiempo y sin condiciones previas. UN ولهذا نود أن نرى المتأخرات المستحقة للمنظمة وقد دفعت بالكامل وفي حينها ودون شروط مسبقة.
    Bajo ninguna circunstancia debe considerarse que las reformas son una alternativa a la falta de pago de las cuotas atrasadas. UN وقال إن اﻹصلاحات لا ينبغي أن ينظر إليها بأي حال من اﻷحوال كبديل عن سداد المتأخرات.
    El Secretario General proyecta efectuar reembolsos adicionales por una suma igual al total de las cuotas atrasadas pagadas. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يدفع مبلغا إضافيا على سبيل سداد التكاليف مساويا لمجموع المبالغ المقبوضة عن المتأخرات.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que las cuotas atrasadas que se deben a las Naciones Unidas se paguen en forma total, a tiempo y sin condiciones. UN وبالتالي فإننا نجدد مناشدتنا بدفع المتأخرات المستحقة لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط مسبقة.
    Decisiva para el logro de una reforma real será la solución del eterno problema de la falta de pago de las cuotas atrasadas. UN وسيكون من الحيوي بالنسبة لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي حسم المشكلة المستمرة المتعلقة بعدم دفع المتأخرات في الاشتراكات المالية.
    Belarús está haciendo todo lo posible por reducir el monto de las cuotas atrasadas. UN واختتم كلمته بقوله إن بيلاروس تبذل كل ما في وسعها لخفض المتأخرات المستحقة عليها.
    Mi Gobierno está decidido a trabajar enérgicamente para resolver el tema de las cuotas atrasadas en el curso del año próximo, con la participación activa de los Estados Miembros. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    El representante expresó la disposición de las Comoras a considerar la posibilidad de establecer un plan de pago de las cuotas atrasadas. UN وأشار ممثلو جزر القمر إلى الاستعداد للنظر في إمكانية وضع جدول لتسديد المتأخرات.
    Cabe señalar que las cuotas atrasadas de los principales contribuyentes representaron una gran proporción de esta suma. UN ومما يلاحــظ أن متأخرات المساهمين الرئيسيين تشكل جزءا كبيرا من هذا المبلغ.
    No obstante, es verdad que el nivel de las cuotas atrasadas que adeudan los Estados Unidos a las Naciones Unidas es todavía muy elevado. UN ومع ذلك، فإن من الصحيح أن متأخرات الولايات المتحدة لﻷمم المتحدة لا تزال في مستوى مرتفع للغاية.
    La Comisión también tomó nota de la intención de la República de Moldova de pagar las cuotas atrasadas en los próximos cinco años. UN ولاحظت اللجنة أيضا نية جمهورية مولدوفا سداد متأخراتها خلال السنوات الخمس المقبلة.
    La Secretaría debería precisar a qué período corresponden las cuotas atrasadas. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تبين الفترة الزمنية للمتأخرات.
    Georgia y el Níger habían pagado íntegramente las cuotas atrasadas en el primer semestre de 2007, por lo que se habían cumplido plenamente sus planes antes de que vencieran los plazos establecidos en el quinto informe anual. UN وكانت جورجيا والنيجر قد سددتا بالكامل متأخراتهما خلال النصف الأول من عام 2007، مما أدى إلى تنفيذ خططهما بالكامل قبل المواعيد النهائية المحددة في التقرير السنوي الخامس.
    En comparación con las cuotas atrasadas que son la causa de la crisis financiera - más de 2.000 millones de dólares - esa suma parece irrisoria. UN وهو مبلغ ضئيل بالنظر الى أن المبالغ المتأخرة على الدول اﻷعضاء والتي هي أصل اﻷزمة المالية التي تعاني منها المنظمة اﻵن تبلغ تقريبا مليارين من الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more