Mi país está también muy agradecido por el apoyo a los actuales empeños expresado por muchas delegaciones durante las deliberaciones en la Primera Comisión. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد لما أعرب عنه العديد من الوفود من دعم للجهود الجارية خلال المناقشات في اللجنة اﻷولى. |
Por ello, esperamos que las deliberaciones en nuestro Grupo de Trabajo produzcan pronto resultados fructíferos que se plasmen en pautas prácticas y útiles. | UN | لذلك نأمل أن تسفر المناقشات في فريقنا العامل عن نتائج كبيرة في القريب العاجل في شكل مبادئ توجيهية عملية ومفيدة. |
Debe elaborarse un mejor método para comunicar información sobre las deliberaciones en las consultas oficiosas. | UN | وينبغي وضع أسلوب أفضل لتبادل المعلومات بشأن المداولات في المشاورات غير الرسمية. |
Permítaseme subrayar que las deliberaciones en el Grupo de Trabajo I fueron constructivas. | UN | وأود أن أؤكد على أن المناقشات التي جرت في الفريق العامل الأول كانت بناءة. |
Excepto por el General Bowen, se excluyó de las deliberaciones en Akosombo al Gobierno Nacional de Transición de Liberia. | UN | وقد استبعد وفد الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرتي من المداولات التي جرت في اكوسومبو ما عدا الجنرال بووين. |
En las deliberaciones en el Grupo de Trabajo 2 se sugirió que la velocidad con que se podía poner en marcha un mecanismo judicial, con independencia de su tipo, sería una consideración clave. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت في الفريق العامل الثاني إلى أن سرعة إنشاء أي آلية جديدة ستمثل أحد الاعتبارات الرئيسية. |
El primero se deriva directamente de las deliberaciones en el Consejo. | UN | وتنبثق أولى هذه المسائل مباشرة من المداولات الجارية في المجلس. |
Facilitar las deliberaciones en la Comisión encaminadas a acelerar el progreso en cuestiones de interés. | UN | تيسير المناقشات في اللجنة والرامية إلى التعجيل بالتقدم المحرز في المجالات المسببة للقلق. |
las deliberaciones en el Grupo de Trabajo en el último período de sesiones fueron profundas y útiles. | UN | وكانت المناقشات في الفريق العامل خلال دورته اﻷخيرة مستفيضة ومفيدة. |
Esperamos que las deliberaciones en la Conferencia de Tokio favorezcan el establecimiento de directrices para esa cooperación. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات في مؤتمر طوكيو إلى وضع مبادئ توجيهية لمثل هذه المشاركة. |
Si las deliberaciones en el seno del Grupo de trabajo especial se realizan con el mismo espíritu de eficacia, es posible esperar que las negociaciones lleguen rápidamente a buen término. | UN | وأضاف أنه إذا ما اتسمت المناقشات في الفريق العامل المخصص بروح الفعالية نفسها، ﻷمكن توقع انتهاء المفاوضات قريبا. |
Naturalmente, las deliberaciones en los tres Grupos de Trabajo se realizaron a distintos niveles. | UN | بالطبع كانت المداولات في اﻷفرقة العاملة الثلاثة على مستويات مختلفة. |
El Japón está preparado para continuar con las deliberaciones en las sesiones oficiales, las sesiones plenarias y las reuniones oficiosas. | UN | واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية. |
Se acordó que el documento serviría de base y punto de partida para continuar las deliberaciones en Montreal, más adelante en el año en curso. | UN | وقد تم الاتفاق على استخدام الورقة كأساس ونقطة انطلاق لمواصلة المداولات في مونتريال في وقت لاحق من هذا العام. |
De acuerdo con las deliberaciones en el Comité Permanente y en la Comisión se determinó que ambas secretarías debían continuar perfeccionando la escala común de contribuciones del personal. | UN | وبناء على المناقشات التي جرت في كل من دورتي اللجنة الدائمة ولجنة الخدمة المدنية، طلب من اﻷمانتين الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال لتطوير الجدول المشترك للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين. |
La OIT desarrolla un programa considerable de actividades en favor de estos trabajadores y ha participado en las deliberaciones en las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال، كما أنه ساهم في المداولات التي جرت في الأمم المتحدة بصدد هذا الموضوع. |
las deliberaciones en el Grupo de Trabajo no han proporcionado muchas orientaciones adicionales. | UN | وكذلك لم تخرج المناقشات التي دارت في الفرقة العاملة بمزيد من التوجيه. |
El Comité también podría realizar importantes aportaciones a las deliberaciones en curso en las Naciones Unidas sobre la formulación de esa agenda. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة. |
Por consiguiente, acogemos con agrado esta ocasión de participar en las deliberaciones en relación con el tema correspondiente del programa. | UN | لذلك، نرحب بفرصة المشاركة في هذه المناقشة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Pusieron de relieve el carácter completo del informe y su importancia para las deliberaciones en el Proceso de consultas. | UN | وركزت على طابع التقرير الشامل وأهميته بالنسبة للمناقشات في العملية التشاورية. |
En esos períodos de sesiones se habían iniciado dos nuevos procesos que formaban parte integrante de las deliberaciones en la presente Conferencia. | UN | وقد بدأ خلال هاتين الدورتين تشغيل عمليتين جديدتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من المداولات التي تجري في هذا المؤتمر. |
La Comisión Católica también participó activamente en las deliberaciones en las reuniones de información sobre determinados países organizadas por el ACNUR y el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شاركت اللجنة على نحو فعال في المداولات خلال ما نظمته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الشؤون اﻹنسانية من اجتماعات أعلامية تتعلق ببلدان محددة. |
Facilitó las deliberaciones en el marco del sistema de las Naciones Unidas con vistas al fortalecimiento y la coordinación del compromiso de la Organización en relación con diversas cuestiones de interés para Myanmar. | UN | ويسر المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز وتنسيق إسهام المنظمة في مختلف المسائل المتعلقة بميانمار. |
Los miembros del equipo harían visitas periódicas sobre el terreno para establecer contacto con los agentes pertinentes en la preparación y el seguimiento de las deliberaciones en el mecanismo conjunto. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
En consecuencia, deberán proseguir las deliberaciones en la Sexta Comisión con miras a lograr un entendimiento común en torno a cuestiones como la reforma del Consejo de Seguridad, las sanciones y la aplicación extraterritorial del derecho interno. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي أن تتواصل المداولات داخل اللجنة السادسة بهدف التوصل إلى فهم مشترك لقضايا كإصلاح مجلس الأمن والجزاءات وتطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية. |
El hecho de centrar las deliberaciones en los principios podría obstaculizar la formulación de un programa de acción. | UN | وقال إن تركيز المداولات على المبادئ قد يعرض الى عرقلة صياغة برنامج عمل. |
El orador espera que las deliberaciones en el sexagésimo octavo período de sesiones arrojen resultados concretos. | UN | وختم المتكلم بالإعراب عن أمله في أن تفضي المناقشات التي ستجرى في الدورة الثامنة والستين إلى نتيجة ملموسة. |