"las deliberaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات التي
        
    • المداولات التي
        
    • المناقشة التي
        
    • للمناقشات التي
        
    • بالمناقشات التي
        
    • مداوﻻت
        
    • لمداولات
        
    • مداوﻻتنا
        
    • للمناقشة التي
        
    • مداولاته
        
    • بالمداولات التي
        
    • ستركِّز المناقشات
        
    • المداولات الجارية
        
    • المباحثات التي
        
    • من مناقشات مسهبة
        
    De las deliberaciones que tuvieron lugar en el Grupo de Trabajo sobre este tema se desprende que los cinco miembros permanentes se muestran renuentes a tratar seriamente el tema. UN وواضح من المناقشات التي جرت في الفريق العامل حول هذا الموضوع أن اﻷعضاء الدائمين الخمسة عازفون عن مناقشته بجدية.
    Esos debates ofrecieron diversas oportunidades para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas participaran en las deliberaciones que preceden a las negociaciones y la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN وقد أتاحت للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصا عديدة للمشاركة في المناقشات التي تسبق المفاوضات وصنع القرار في مجلس اﻷمن.
    7. las deliberaciones que siguieron a las explicaciones trataron de muchos temas, incluidos los siguientes: UN تطرقت المناقشات التي أعقبت العروض الى مواضيع كثيرة منها ما يلي:
    Por su intermedio, su país y todo África tendrán la merecida oportunidad de poner su capacidad al servicio de las deliberaciones que nos aguardan. UN ومـــن خلالكم، ستتاح لبلادكم ولافريقيا كلها الفرصة الجديرة بها للاسهام في المداولات التي تنتظرنا.
    Abrigamos la esperanza de que las deliberaciones que celebremos aquí contribuyan al logro de un acuerdo sobre el otorgamiento de un mandato adecuado en la Conferencia de Desarme. UN ونأمل أن تسهم المداولات التي تجري هنا في التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية اللازمة في مؤتمر نزع السلاح.
    las deliberaciones que rodean el proceso de formulación de resoluciones son valiosas en sí mismas. UN وأضاف قائلا إن المناقشة التي اكتنفت عملية صياغة القرارات قيمة في حد ذاتها.
    Explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    las deliberaciones que se realizaron en el marco del Grupo de Trabajo fueron constructivas y fecundas. UN كانت المناقشات التي دارت في الفريق العامل بناءة ومثمرة.
    A la vez, Dinamarca aporta ideas y experiencias a las deliberaciones que se celebran en esos foros. UN وفي الوقت ذاته تساهم الدانمرك بالأفكار والخبرات في المناقشات التي تجري في تلك المحافل.
    Nuestro proceso preparatorio ya está bastante adelantado, y aguardamos con gran expectativa las deliberaciones que tendrán lugar en dicha reunión. UN فلقد طوﱠرنا بالفعل عمليتنا التحضيرية، وننتظر بشوق المناقشات التي ستجري في ذلك الاجتماع.
    Sin embargo, las deliberaciones, que fueron extremadamente animadas, no se ajustaron en todo momento a la estructura expuesta. UN غير أن المناقشات التي كانت مفعمة بالحيوية طوال انعقاد هذا الاجتماع لم تتقيد دوماً بهذا التقسيم.
    En las deliberaciones que habían precedido a esa decisión, los miembros habían cuestionado la conveniencia de seguir dedicando más esfuerzos a la cuestión. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    las deliberaciones que tuvieron lugar después de la presentación oficial realizada por un representante de los participantes brindaron la oportunidad para que todos los participantes hicieran nuevas aportaciones. UN وأسهم جميع المشاركين بمدخلات اضافية في المناقشات التي أعقبت هذا العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين.
    Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. UN فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة.
    En consecuencia, Alemania considera que deberán prepararse detenidamente las deliberaciones que han de tener lugar el próximo año. UN ولذا، ترى ألمانيا ضرورة التأني في إعداد المداولات التي ستجري في العام القادم.
    Le garantizamos la plena cooperación de Nauru en las deliberaciones que vamos a celebrar. UN ونؤكد لكم تعاون ناورو الأكمل في المداولات التي تنتظرنا.
    Dicho proyecto serviría de base para las deliberaciones que tendrían lugar durante el taller mencionado en el párrafo 114 infra. UN وسيشكّل هذا المشروع مساهمة في المناقشة التي ستجرى في حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 114 أدناه.
    Ese intervalo también ayudaría a evitar una repetición de las deliberaciones que acabaran de celebrarse en la Sexta Comisión. UN ومن شأن الفجوة الزمنية أن تساعد على الحيلولة دون حدوث تكرار للمناقشات التي تجري في اللجنة السادسة.
    Sin embargo, no nos hemos sumado al patrocinio de la resolución porque, habida cuenta de que mi país es un Miembro pequeño de la Organización, ha sido inevitable que no pudiéramos participar plenamente en las deliberaciones que se han celebrado sobre el proyecto de resolución original. UN بيد أننا لم ننضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا بصفتنا عضوا صغيرا في المنظمة لم تكن بالضرورة معنيين مباشرة بالمناقشات التي جرت بشأن مشروع القرار اﻷصلي.
    A continuación, en los párrafos 3 a 32 se resume el contenido de las deliberaciones que ha sostenido el Grupo de Trabajo al respecto desde entonces. UN ويرد، في الفقرات من 3 إلى 32 أدناه، ملخص لمداولات الفريق العامل منذ ذلك التاريخ.
    Si las deliberaciones que han tenido lugar en esta sesión no influyen en el documento, significará que ha sido intrascendente y no se ha aprovechado. UN وإذا لم يكن للمناقشة التي أجرتها اللجنة في هذه الجلسة أي أثر على الوثيقة فإن الجلسة ستكون قد ضاعت هباء ولا قيمة لها.
    Se consideró que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. UN ورئي أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة ﻹجراء مداولاته في الدورة الثالثة.
    En el actual proyecto de resolución, la Asamblea General expresa su interés por las deliberaciones que han de celebrarse en la Comisión sobre ese documento conceptual. UN وفي مشروع القرار الحالي، تعرب الجمعية العامة عن اهتمامها بالمداولات التي ستجريها اللجنة بشأن ورقة المفاهيم تلك.
    las deliberaciones que tendrán lugar en las consultas a nivel ministerial que se celebraran durante el 11º período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) tendrán por tema " El medio ambiente en el sistema multilateral " . UN 1 - ستركِّز المناقشات في المشاورات الوزارية التي ستعقد خلال الدورة الاستثنائية الحادية عشرة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي على موضوع " البيئة في النظام المتعدد الأطراف " .
    - favorecer la participación eficaz de los países en desarrollo en las deliberaciones que se lleven a cabo en los foros internacionales pertinentes; y UN ● دعم مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في المداولات الجارية في المحافل الدولية ذات الصلة؛
    Dichas estimaciones de gastos son preliminares y deberían ajustarse tomando en cuenta el resultado de las deliberaciones que se celebrarían con el Gobierno del Líbano. UN وهذه التكاليف هي تكاليف أولية تحتاج إلى تنقيح على أساس حصيلة المباحثات التي ستُجرى مع حكومة لبنان؛
    El Director concluyó señalando que los importantes esfuerzos y las deliberaciones que se habían desarrollado hasta ahora para preparar la estrategia ya habían dado fruto al destacar temas prioritarios, lo que había permitido mejorar el nivel de los debates. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more