"las demás personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص الآخرين
        
    • غيرهم
        
    • والأشخاص الآخرين
        
    • الأفراد الآخرين
        
    • غير المعوقين
        
    • توفرها للآخرين
        
    • أي أشخاص آخرين
        
    • الأشخاص الآخرون
        
    • بها الآخرون
        
    • بقية الأشخاص
        
    • باقي الأشخاص
        
    • شأن سواهم
        
    • سائر الأشخاص
        
    • سائر الأفراد
        
    • جميع اﻷشخاص اﻵخرين
        
    Y no obstante, los funcionarios del servicio civil deben gozar de las mismas salvaguardias de que gozan todas las demás personas. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتمتع الموظفون المدنيون بنفس الحماية التي يتمتع بها جميع الأشخاص الآخرين.
    El Grupo de Trabajo consideró arbitraria la detención en 5 casos relacionados con 12 personas, puesto que las demás personas ya habían sido puestas en libertad cuando el Grupo de Trabajo emitió su opinión. UN وقد اعتبر الفريق العامل الاحتجاز تعسفيا في خمس حالات تتعلق باثني عشر شخصا، حيث إن الأشخاص الآخرين كان قد أُطلق سراحهم في الوقت الذي اعتمد فيه الفريق العامل رأيه.
    También está prohibido el hostigamiento ejercido por las personas que se encuentran en el lugar de trabajo y las demás personas presentes en el mismo, y también entre todas ellas. UN وهو محظور أيضا من قِبَل جميع المشاركين في مكان العمل وجميع الأشخاص الآخرين الحاضرين في مكان العمل وبينهم.
    Aunque son una categoría especial de no nacionales, están obligados por las leyes del país de acogida de la misma manera que las demás personas presentes en el territorio. UN وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد.
    Esos programas deberían ofrecen apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados. UN وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمة للأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة.
    las demás personas también parecen haber permanecido detenidas por mucho tiempo, presuntamente sólo por haber participado en la lucha en favor de la libre determinación de las Molucas del Sur. UN ويبدو أن الأفراد الآخرين أيضا محتجزون منذ فترة طويلة، ويدعى أن سبب ذلك هو مجرد كفاحهم من أجل حق جنوب مولوكا في تقرير مصيرها.
    . Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Consiguió salvarse pero ignora lo que sucedió con las demás personas que habían sido llevadas en el mismo vehículo que ella. UN واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة.
    Se utilizan los mismos criterios para evaluar el estado de salud de los discapacitados que para las demás personas que desean entrar en Australia. UN ويقيم الأشخاص ذوو الإعاقة على نفس الأسس التي يقيم عليها جميع الأشخاص الآخرين الراغبين في دخول أستراليا.
    Se ha determinado que había un total de 1.604 personas con necesidad de protección internacional y se estaban tramitando los casos de las demás personas entrevistadas. UN وقد تم تحديد ما مجموعه 604 1 أفراد لديهم احتياجات للحماية الدولية، وكان يجري النظر في حالات الأشخاص الآخرين الذين جرت مقابلتهم.
    El ACNUDH no ha recibido información alguna sobre la suerte de las demás personas capturadas. UN ولم تتلق المفوضية أي معلومات عن مصير الأشخاص الآخرين المقبوض عليهم.
    En el Acuerdo se prevé también la pronta puesta en libertad y repatriación de los prisioneros de guerra y todas las demás personas detenidas como consecuencia del conflicto armado. UN وينص اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر أيضا على إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم دون إبطاء، بالإضافة إلى جميع الأشخاص الآخرين المحتجزين بسبب الصراع المسلح.
    El Acuerdo de 12 de diciembre también establece normas sobre la pronta liberación y repatriación de los presos de guerra y todas las demás personas detenidas como consecuencia del conflicto armado. UN وينص اتفاق 12 كانون الأول/ ديسمبر أيضا على القيام، في وقت مبكر، بالإفراج عن أسرى الحرب وجميع الأشخاص الآخرين المعتقلين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم.
    Son muchas las demás personas a las que me gustaría dar las gracias, pero quiero dejar claro que no fueron sólo los facilitadores los que se afanaron por conseguir el éxito de este proceso de redacción. UN ثمة قائمة طويلة من الأشخاص الآخرين الذين أود أن أتوجه إليهم بالشكر. لكن، اسمحوا لي بأن أوضح فحسب أن الميسرين ليسوا وحدهم الذين كرسوا جهودهم لإنجاح عملية الصياغة هذه.
    19. Los reclusos gozan de los mismos derechos que las demás personas salvo el de libertad de circulación. UN 19- يتمتع المحتجزون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما عدا حرية الحركة.
    Sueño con un milenio de tolerancia y pluralismo, en el cual las personas respeten a las demás personas, las naciones respeten a las demás naciones y las religiones respeten a las demás religiones. UN أحلم بألفية من التسامح والتعددية، يحترم فيها الناس غيرهم من الناس، وتحترم فيها اﻷمم غيرها من اﻷمــم، وتحترم فيهــا الديانات غيرها من الديانات.
    Esos programas deben ofrecer apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados; UN وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمين إلى الأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة؛
    34. El Gobierno del Reino Unido reconoce plenamente que los indígenas tienen derecho a la plena protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales en el marco del derecho internacional, en condiciones de igualdad con todas las demás personas. UN 34 - وأضاف أنه من المسلم به أن يحق للأفراد من الشعوب الأصلية أن يتمتعوا بحماية كاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم بموجب القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين.
    . Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    e) Todas las demás personas que determine el Comandante de la KFOR, incluido uno o más representantes de los dirigentes civiles de Kosovo. UN ﻫ - أي أشخاص آخرين قد يعينهم قائد قوة كوسوفو، بما في ذلك ممثل أو أكثر عن القيادات المدنية لكوسوفو.
    El Gobierno de Liberia no conoce a las demás personas que figuran en la lista. UN وأما الأشخاص الآخرون المذكورون في القائمة فلا تعرفهم حكومة ليبريا.
    4. Las personas afectadas por la lepra y sus familiares tendrán los mismos derechos que las demás personas en lo relativo a la ciudadanía plena y la obtención de documentos de identidad. UN 4- ينبغي أن يتمتع المصابون بالجذام وأفراد أسرهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون من ناحية المواطنة الكاملة والحصول على وثائق الهوية.
    las demás personas a las que se refería el llamamiento urgente todavía estaban siendo investigadas en relación con el asunto en cuestión. UN أما بقية الأشخاص المذكورة أسماؤهم في النداء العاجل فلا يزال يجري التحقيق معهم بصدد المسألة موضوع البحث.
    La Constitución dispone que el Estado, la sociedad y la familia promoverán de forma prioritaria el desarrollo integral de los niños y adolescentes, y asegurarán el ejercicio pleno de sus derechos; se atenderá el principio de su interés superior y sus derechos prevalecerán sobre los de las demás personas. UN وينص الدستور على أن تقوم الدولة والمجتمع والأسرة بإعطاء الأولوية لتعزيز التنمية الشاملة للأطفال والمراهقين وضمان ممارستهم التامة لحقوقهم؛ ومراعاة مبدأ مصلحتهم الفضلى وأن تكون حقوقهم فوق حقوق باقي الأشخاص.
    i) Celebra la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo; y, para los Estados partes, subraya que los refugiados y otras personas de la competencia del ACNUR con discapacidad tienen el mismo derecho que las demás personas a beneficiarse de las normas y los derechos establecidos en esos instrumentos sin discriminación alguna; UN (ط) ترحّب ببدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وتشدّد، بالنسبة للدول الأطراف، على حق ذوي الإعاقة من اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية شأنهم شأن سواهم في التمتع الكامل بالحقوق والمعايير المنصوص عليها في هذين الصكين دون تمييز؛
    La norma establece, además, que se encuentran incluidas las demás personas que estén en relación de sujeción, aún cuando éstas sean reguladas por normas civiles. UN كما تنص هذه القاعدة على أنها تشمل سائر الأشخاص الخاضعين لها حتى إن كانت القواعد المدنية تسري عليهم.
    Las personas y los pueblos indígenas son libres e iguales a todas las demás personas y pueblos en cuanto a dignidad y derechos y tienen el derecho a no ser objeto de ninguna discriminación desfavorable fundada, en particular, en su origen o identidad indígenas. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    También confío en que a esta decisión reciente seguirá próximamente la liberación incondicional de todas las demás personas que permanecen detenidas por sus opiniones. ' UN وآمل أيضا أن يعقب هذا القرار الذي اتخذ مؤخرا افراج غير مشروط في المستقبل القريب عن جميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يزالون محتجزين بسبب آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more