"las denuncias de malos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ادعاءات سوء
        
    • الادعاءات المتعلقة بإساءة
        
    • الشكاوى المتعلقة بسوء
        
    • الادعاءات المتعلقة بسوء
        
    • مزاعم سوء
        
    • الشكاوى المتعلقة بإساءة
        
    • الشكاوى من سوء
        
    • شكاوى إساءة
        
    • في ادعاءات إساءة
        
    • التقارير المتعلقة بسوء
        
    • الشكاوى من إساءة
        
    • ادعاءات التعرض لسوء
        
    • بادعاءات سوء
        
    • بمزاعم سوء
        
    • حالات إساءة
        
    Se decía que el Ministerio de Asuntos Internos estaba investigando las denuncias de malos tratos. UN وأفيد أن وزارة الشؤون الداخلية تقوم بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة.
    No obstante, aún no se han considerado debidamente las denuncias de malos tratos cometidos por oficiales de la policía. UN ومع ذلك، لا يزال من المتعين معاملة ادعاءات سوء المعاملة من قبل ضباط الشرطة بما تستحقه من جدية.
    El ACNUR ha investigado todas las denuncias de malos tratos de repatriados y no se ha descubierto ningún caso de persecución. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العائدين وتبين أنه لم تحدث أية حالة اضطهاد.
    las denuncias de malos tratos deben ser investigadas eficazmente por las autoridades competentes. UN وينبغي ان تحقق السلطات المعنية، على نحو فعال، في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة.
    El Estado parte debe establecer y fortalecer el mecanismo existente encargado de examinar las denuncias de malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة.
    En algunos casos, el ACNUDH ha confirmado las denuncias de malos tratos, incluidas fuertes palizas, infligidos durante el secuestro o el cautiverio. UN وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر.
    c) Investigue las denuncias de malos tratos y tratos crueles y degradantes cometidos por funcionarios públicos en las estaciones migratorias y sancione a los responsables; UN (ج) التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة والمعاملة القاسية والمهينة من جانب موظفي الدولة في مراكز احتجاز المهاجرين ومعاقبة الجناة؛
    Supuestamente, un informe médico forense confirma las denuncias de malos tratos. UN ويقال إن تقرير الطبيب الشرعي يؤيد ادعاءات سوء المعاملة هذه.
    Sin embargo, las denuncias de malos tratos no han sido investigadas de manera independiente, imparcial y pública. UN غير أن ادعاءات سوء التعذيب لم يتم التحقيق فيها من قبل جهات عامة مستقلة ومحايدة.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Además, el Subcomité recomienda que todas las denuncias de malos tratos sean investigadas a fondo por autoridades competentes, independientes e imparciales. UN علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Subrayó las condiciones lamentables reinantes en los centros de detención y recordó las denuncias de malos tratos señaladas por el Comité de Derechos Humanos. UN وشددت على الأوضاع المؤسفة في مراكز الاحتجاز، وأشارت إلى الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة التي أبلغت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    las denuncias de malos tratos deben ser investigadas eficazmente por las autoridades competentes. UN وينبغي ان تحقق السلطات المعنية، على نحو فعال، في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة.
    Desea volver a la cuestión planteada por Lord Colville a propósito del procedimiento que se aplica para tramitar las denuncias de malos tratos infligidos por miembros de las fuerzas de policía. UN وقال إنه يرغب في العودة إلى المسألة التي أثارها اللورد كولفيل فيما يتعلق باﻹجراء المطبق للوصول إلى نتائج في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة التي يمارسها رجال من قوات الشرطة.
    Las Fuerzas de Defensa investigan estrictamente todas las denuncias de malos tratos presentadas por soldados de las Fuerzas. UN ويتبع جيش الدفاع الإسرائيلي سياسة صارمة في التحقيق في كل زعم من مزاعم سوء المعاملة على أيدي جنود الجيش.
    41. En las conversaciones mantenidas con representantes del Ministerio de Justicia se puso de relieve que no hay un marco oficial para la tramitación de las denuncias de malos tratos en las prisiones. UN 41- أبرزت المناقشات التي أُجريت مع ممثلي وزارة العدل أنه لا يوجد إطار رسمي لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة في السجون.
    En este sentido, el Comité toma nota con preocupación de que, al parecer, en los cantones no existen mecanismos independientes para registrar y tramitar las denuncias de malos tratos por parte de la policía y que, por el contrario, las quejas deben dirigirse en primera instancia a la autoridad administrativa superior. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الكانتونات تفتقر فيما يبدو الى آليات مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى من سوء معاملة الشرطة، وأنه يجب على عكس ذلك توجيه الشكاوى أولاً الى السلطة اﻹدارية اﻷعلى.
    El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que era fundamental que las denuncias de malos tratos fueran investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومؤداها أن السلطات المختصة يجب أن تحقق في شكاوى إساءة المعاملة تحقيقاً سريعاً ومحايداً.
    La Relatora también considera que la realización de investigaciones prontas, exhaustivas e imparciales de las denuncias de malos tratos es muy valiosa desde el punto de vista de la protección. UN وترى المقررة كذلك أن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ونزيهة في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل حماية ذات قيمة كبرى.
    Observó las denuncias de malos tratos y de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y alentó a Timor-Leste a que fortaleciera sus mecanismos de rendición de cuentas. UN ولاحظت التقارير المتعلقة بسوء المعاملة وباستخدام قوات الأمن للقوة المفرطة، وشجعت تيمور - ليشتي على تعزيز آليتها الخاصة بالمساءلة.
    Además, debe abreviarse la duración de las investigaciones relativas a las denuncias de malos tratos por parte de la policía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    Por otra parte, debería instaurarse un mecanismo apropiado para investigar en profundidad todas las denuncias de malos tratos sufridos en las prisiones. UN ومن جهة أخرى، ينبغي إنشاء آلية ملائمة ﻹجراء تحقيقات متعمقة في جميع ادعاءات التعرض لسوء المعاملة في السجون.
    No obstante, el Comité expresó múltiples inquietudes, entre otras cosas, por las denuncias de malos tratos, protección insuficiente y discriminación contra estos grupos, por parte de los agentes del orden (ibíd., párr. 15). UN غير أن اللجنة أعربت عن شواغل متعددة، منها ما يتعلق بادعاءات سوء معاملة هذه الجماعات، وعدم حمايتها بفعالية، والتمييز ضدها من قبل مسؤولي إنفاذ القانون (الفقرة 15 من المرجع نفسه).
    4.6 En cuanto a las denuncias de malos tratos en el sentido de los artículos 7 y 10, el Estado parte considera que la autora no las ha sustanciado de manera suficiente a efectos de la admisibilidad. UN 4-6 وفيما يتعلق بمزاعم سوء المعاملة بالمفهوم الوارد في المادتين 7 و10، تعتبر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم إثباتات كافية لأغراض المقبولية.
    40. La ONUSAL también anota en este informe, que las denuncias de malos tratos disminuyeron ligeramente en el transcurso del año 1994 y establece que en muchos de los casos de denuncias de malos tratos se verifica también la detención arbitraria de las víctimas. UN ٠٤- ولاحظت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في ذلك التقرير أيضا أن الاتهامات بإساءة المعاملة انخفضت انخفاضا طفيفا خلال عام ٤٩٩١ وأشارت إلى أنه اتضح أيضا في كثير من حالات إساءة المعاملة أن الضحايا كانوا محتجزين تعسفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more