"las denuncias sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • الشكاوى المتصلة
        
    • ولﻻدعاءات المتعلقة
        
    • إزاء التقارير التي تشير
        
    • البﻻغات المتعلقة
        
    • الشكاوى من
        
    • الاتهامات المتعلقة
        
    • إزاء التقارير التي تفيد
        
    • ادعاءات تتعلق
        
    • الشكاوي المتعلقة
        
    • الشكاوى المقدمة بشأن
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • الشكاوى ضد
        
    • التقارير الواردة عن
        
    En cuanto al CSJ, recibe y tramita de forma independiente las denuncias sobre el funcionamiento del poder judicial. UN أما بالنسبة للمجلس الأعلى للقضاء، فيتلقى الشكاوى المتعلقة بعمل السلطة القضائية وينظر فيها بصورة مستقلة.
    También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    las denuncias sobre amenazas e intimidaciones se duplicaron en comparación con años anteriores. UN وقد تضاعف عدد الادعاءات المتعلقة بأعمال التهديد والترهيب بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    La oficina en Colombia observó un incremento en las denuncias sobre acciones atribuidas a miembros de la Fuerza Pública, y particularmente del Ejército. UN لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا زيادة في الشكاوى المتعلقة بالأفعال المنسوبة لقوات الأمن، وبخاصة الجيش.
    Este órgano se ocupa de las denuncias sobre actos de discriminación. UN وتعالج هذه الهيئة الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    En la segunda investigación se examinaron las denuncias sobre la respuesta del ACNUR a la violencia xenófoba en la República de Sudáfrica. UN بينما نظر التحري الثاني في الشكاوى المتعلقة برد المفوضية على العنف بدافع كره الأجانب في جمهورية جنوب أفريقيا.
    El Estado parte debería establecer además un órgano independiente para investigar de manera pronta y completa las denuncias sobre el uso desproporcionado de la fuerza. UN وينبغي أيضاً أن تنشئ الدولة الطرف هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب.
    Concretamente, se refirió a las denuncias sobre jóvenes tamiles que eran recogidos en camionetas blancas, presuntamente con la participación de fuerzas de seguridad. UN وأشار على وجه التحديد إلى الشكاوى المتعلقة بتعرض الشباب التاميل للاختطاف بواسطة حافلات بيضاء اللون يُزعم أنها تابعة لقوات الأمن.
    El Estado parte debería establecer además un órgano independiente para investigar de manera pronta y completa las denuncias sobre el uso desproporcionado de la fuerza. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب.
    La Comisión realiza también tareas especiales que le encomienda el Consejo; entre ellas, la investigación de las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. UN وتضطلع اللجنة أيضا بمهام خاصة يعهد المجلس بها إليها، منها التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se alienta encarecidamente al Gobierno a que investigue las denuncias sobre estas prácticas y las elimine dondequiera que se den. UN ويُرجى من الحكومة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بهذه الممارسات والقضاء عليها حيثما وُجدت.
    Las autoridades también deberían investigar las denuncias sobre el uso de formularios que incluyen una cláusula en que los firmantes renuncian a iniciar un pleito posteriormente. UN كذلك ينبغي للسلطات التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستخدم الاستثمارات التي تتضمن حكماً بعدم التنازع.
    Institución, por la Oficina del Proveedor, de procedimientos de tramitación de las denuncias sobre derechos humanos UN أن يضع مكتب أمين المظالم إجراءات لتناول ومعالجة الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان
    Al Comité también le preocupa las denuncias sobre el uso de la detención en régimen de incomunicación por periodos extendidos. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    El Comité también recomendó que un órgano independiente investigara sin demora las denuncias sobre el uso desproporcionado de la fuerza. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تحقق هيئة مستقلة على وجه السرعة في الشكاوى من الاستخدام المفرط للقوة.
    Es necesario que estas medidas sean acompañadas por un mayor control operacional sobre las unidades militares y por una rápida y rigurosa investigación de todas las denuncias sobre ejecuciones extrajudiciales. UN ويتعين أن تصحب هذه التدابير رقابة تشغيلية أكبر على الوحدات العسكريـة، وإجـراء تحقيقـات دقيقة وسريعة في كل الاتهامات المتعلقة بتنفيذ الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Preocupan al Comité las denuncias sobre la persistente discriminación de las embarazadas en el trabajo y en su acceso a la justicia. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز مستمر ضد النساء الحوامل من حيث الحصول على عمل والوصول إلى العدالة.
    - Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; UN إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛
    La Comisión está facultada para promover los derechos humanos y para investigar las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. UN ويتم تمكين اللجنة وتزويدها بصلاحية تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوي المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان على حدّ سواء.
    Por último, del párrafo 3.5 del tercer informe periódico revisado, el orador observa que el Defensor del Pueblo tiene competencia para investigar las denuncias sobre los actos de oficiales o autoridades gubernamentales. UN ٥٧ - وأخيرا لاحظ من الفقرة ٣-٥ من التقرير الدوري الثالث المنقح أن أمين المظالم له صلاحية التحقيق في الشكاوى المقدمة بشأن تصرفات موظفي الحكومة أو السلطات الحكومية.
    Sin embargo hay una cuestión diferente, la de determinar cuándo comienza la competencia del Comité para considerar las denuncias sobre presuntas violaciones del Pacto con arreglo al Protocolo Facultativo. UN ولكن هناك من ناحية أخرى مسألة مختلفة، هي تاريخ بدء اختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى بشأن الادعاء، بموجب البروتوكول الاختياري، بانتهاك العهد.
    La experiencia internacional indica que la mayoría de las denuncias sobre discriminación surgen en la esfera fundamental del empleo: la mayoría de las personas que hacen frente a discriminación la sufren en el lugar de trabajo. UN وتدل التجارب الدولية على أن معظم الشكاوى ضد التمييز إنما تنشأ في مجال العمالة الرئيسي: فمعظم الناس المعرضين للتمييز إنما يواجهون هذا التمييز في مكان العمل.
    Observo con honda preocupación las denuncias sobre el incidente de Tellkalaj, en el que estuvieron involucrados ciudadanos libaneses, y sobre otras bajas de elementos de Hizbullah que combatían en la República Árabe Siria. UN وألاحظ بقلق بالغ التقارير الواردة عن حادث تلكلخ المتعلق بمواطنين لبنانيين وعن وفيات أخرى في صفوف أعضاء حزب الله الذين يقاتلون داخل الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more