"las desigualdades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوجه عدم المساواة بين
        
    • عدم المساواة في
        
    • أوجه التفاوت بين
        
    • أوجه التفاوت في
        
    • التفاوتات بين
        
    • الفوارق بين
        
    • أوجه اللامساواة بين
        
    • الفوارق في
        
    • أوجه اللامساواة في
        
    • وعدم المساواة بين
        
    • تفاوتات
        
    • حالات عدم المساواة بين
        
    • لعدم المساواة بين
        
    • انعدام المساواة بين
        
    • التباينات بين
        
    Las delegaciones acogieron con beneplácito los esfuerzos del UNFPA para reducir las desigualdades de género y promover el empoderamiento de la mujer. UN ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتشجيع تمكين المرأة.
    de la desaceleración del progreso las desigualdades de género afectan la economía. UN 45 - إن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تضر بالاقتصاد.
    las desigualdades de hecho que se agregan a las discriminaciones jurídicas limitan la efectividad del principio de igualdad. UN ويضاف عدم المساواة في الواقع إلى نواحي التمييز القانوني التي تحد من فعالية مبدأ المساواة.
    las desigualdades de género en la tasa de participación laboral se han debatido en el documento básico común. UN وقد نوقشت في الوثيقة الأساسية المشتركة أوجه التفاوت بين الجنسين في نسب المشاركة في العمل.
    las desigualdades de acceso a la atención de la salud suponen una carga para los pobres. UN وتمثل أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية عبئا على الفقراء.
    Los principales obstáculos a la prevención en Malasia son las desigualdades de género, el estigma y la discriminación. UN إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز.
    También forma parte del objetivo la reducción de las desigualdades de género. UN ويشمل الهدف أيضا تضييق الفوارق بين الجنسين.
    En cambio, pueden haber hecho muy poco para reducir al mínimo las desigualdades de género a largo plazo. UN بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل.
    Es cierto contrariamente a otras economías de América latina en que las desigualdades de ingresos han aumentado durante el mismo período, en Chile los parámetros de desigualdad no han empeorado, aunque tampoco han mejorado. UN وصحيح أن بارامترات عدم المساواة في شيلي لم تتفاقم خلافاً لاقتصادات أمريكا اللاتينية الأخرى التي تفاقمت فيها الفوارق في الدخل خلال الفترة نفسها، ولكن تلك البارامترات لم تتحسن أيضاً.
    Debido a las desigualdades de género preexistentes, las mujeres y las niñas se ven más afectadas. UN وتعد النساء والفتيات من أكثر الفئات المتضررة بسبب أوجه عدم المساواة بين الجنسين القائمة أصلاً.
    Señaló las iniciativas emprendidas para combatir las desigualdades de género en el hogar y en la sociedad. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Los modelos económicos actuales han sido limitados en lo que respecta a reducir las desigualdades de género y posibilitar la realización de los derechos humanos. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Además, una definición de la pobreza basada principalmente en dimensiones monetarias no tiene en cuenta las desigualdades de ingresos o riquezas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف الفقر المستند أساسا إلى أبعاد نقدية لا يتناول عدم المساواة في الدخل أو الثروة.
    86. las desigualdades de género representan el principal problema en el ámbito educativo. UN 86- وتشكل أوجه التفاوت بين الجنسين مشكلة رئيسية في مجال التعليم.
    Se trata de un problema que constituye una verdadera epidemia y es la forma más extendida de las desigualdades de género. UN وهو مشكلة معدية وأكثر الوسائل شيوعاً التي تتجسد من خلالها أوجه التفاوت بين الجنسين.
    Las desigualdades en materia de pensiones son un compendio de las desigualdades de remuneración y de carrera en el mercado de trabajo. UN إن أوجه التفاوت في المعاشات التقاعدية هي تكثيف لأوجه التفاوت في الأجور والوظائف في سوق العمل.
    El informe observaba que las desigualdades de género en todos los órdenes educativos seguían obstaculizando el desarrollo económico y la igualdad social. UN ولاحظ التقرير أن التفاوتات بين الجنسين في شتى مراحل التعليم ما زالت تعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    También forma parte importante del objetivo la reducción de las desigualdades de género. UN كما يعتبر تضييق الفوارق بين الجنسين أحد الأهداف الداعمة الهامة.
    Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital UN :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما
    Persisten las desigualdades de género, como lo demuestran las diferencias salariales, el acceso a posiciones de adopción de decisiones y las tasas de infección por el VIH. UN وتستمر أوجه اللامساواة بين الجنسين، كما يتبين ذلك من الفوارق في الأجور، والوصول إلى مناصب صنع القرار ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las inversiones solo se justifican en la medida en que pueden mejorar la seguridad alimentaria local aumentando la productividad y sirviendo a los mercados locales, y evitando al mismo tiempo que aumenten las desigualdades de ingresos en las zonas rurales. UN ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية.
    Se refiere a la discriminación de género y el hecho de que las desigualdades de género suponen una violación de los derechos humanos. UN ويتمثل هذا التحسين في تعليم التلاميذ أن التمييز على أساس نوع الجنس وعدم المساواة بين الجنسين تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    las desigualdades de remuneración no han disminuido desde principios de los años noventa 125 30 UN عدم تحسن تفاوتات الأجور منذ أوائل التسعينيات 125 29
    También pueden aumentar las desigualdades de género existentes antes de un desastre. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Sin embargo, la adopción de medidas que reduzcan las desigualdades de género y atiendan a las necesidades de las mujeres puede reportar grandes ventajas. UN غير أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة يؤتي نتائج جد إيجابية.
    las desigualdades de género no se eliminan mediante el acceso paritario de las mujeres a los centros educativos. UN ولن يزول انعدام المساواة بين الجنسين بدخول المرأة المراكز التعليمية على قدم المساواة.
    G. Satisfacer las necesidades específicas de las mujeres y las niñas, y eliminar las desigualdades de género y el abuso y la violencia basados en el género UN زاي - الوفاء بالاحتياجات الخاصة لدى النساء والفتيات، والقضاء على التباينات بين الجنسين والإيذاء والعنف على أساس جنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more