"las dificultades económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية
        
    • للصعوبات الاقتصادية
        
    • التحديات الاقتصادية
        
    • والصعوبات الاقتصادية
        
    • بالصعوبات اﻻقتصادية
        
    • صعوبات اقتصادية
        
    • الصعوبات اﻻقتصادية التي
        
    • المشاق الاقتصادية
        
    • المشاكل الاقتصادية
        
    • الصعوبات المالية
        
    • إن الصعوبات اﻻقتصادية
        
    • للمصاعب اﻻقتصادية
        
    • بالمصاعب اﻻقتصادية
        
    • والمصاعب الاقتصادية
        
    las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    En diversos Estados del Sur las dificultades económicas se han visto lamentablemente agravadas por conflictos internos o fronterizos. UN ولﻷسف، تفاقمت الصعوبات الاقتصادية في العديد من دول الجنوب بسبب نزاعات داخلية أو على الحدود.
    Esta asistencia se aplica a mitigar las dificultades económicas así como a realizar reformas estructurales en estos países. UN وتعمل المساعدة على التخفيف من أثر الصعوبات الاقتصادية فضلا عن اﻹصلاحات الهيكلية في هذه البلدان.
    Además, las dificultades económicas impedían que muchas familias iraquíes complementaran plenamente sus necesidades de alimentos mediante compras en el mercado. UN وعلاوة على ذلك، حالت المصاعب الاقتصادية دون استيفاء الكثير من اﻷسر العراقية لاحتياجاتها الغذائية بالشراء من اﻷسواق.
    Inquietaba al Comité la repercusión sobre los niños de las dificultades económicas generadas por la transición a una economía de mercado. UN ٩٩٠ - واللجنة قلقة إزاء ما للصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الانتقال إلى اقتصاد السوق من تأثير على اﻷطفال.
    Pese a las dificultades económicas creadas por el embargo a fines del decenio de 1980, el Gobierno se negó a cerrar ninguna guardería. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نشأت عن الحظر في نهاية الثمانينات، رفضت الحكومة إغلاق أي مرفق من مرافق رعاية الطفل.
    Lamentablemente, las dificultades económicas de la República Kirguisa han llevado a una parte considerable de la población a encarar circunstancias difíciles. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.
    Pese a las dificultades económicas, determinados países africanos siguieron recibiendo una corriente neta positiva de recursos financieros. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية ظلت بعض البلدان الافريقية تتلقى تدفقات موجبة صافية من الموارد المالية.
    Estos factores contribuyen a las dificultades económicas de mi país. UN وهذه العوامل تسهل في الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلدي.
    Sin embargo, las dificultades económicas nublan nuestro futuro. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا.
    Dado el alto grado de interdependencia del mundo de hoy, ningún país es inmune a las consecuencias de las dificultades económicas de otros países. UN ونظرا للدرجة العالية من التكافل في عالم اليوم، ليس هناك بلد محصن من آثار الصعوبات الاقتصادية في بلدان أخرى.
    Por lo tanto, el Gobierno búlgaro espera que la comunidad internacional comprenda las dificultades económicas que tienen Bulgaria y otros países de la región. UN ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة.
    Namibia es consciente de las dificultades económicas que aún quedan. UN وناميبيا تدرك الصعوبات الاقتصادية الماثلة في المستقبل.
    En ese sentido, reitera la posición de su delegación de que las dificultades económicas de ciertos países sólo pueden resolverse mediante la adopción de decisiones políticas de la Asamblea General. UN وكرر في هذا الصدد موقف وفد بلده بأنه لا يمكن حل الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بعض البلدان إلا عن طريق قرارات سياسية تتخذها الجمعية العامة.
    Además, las dificultades económicas siguen alentando a los residentes originales a abandonar la región. UN وباﻹضافة إلى ذلك، مازالت المصاعب الاقتصادية تدفع المقيمين اﻷصليين إلى مغادرة المنطقة.
    Posteriormente, las consecuencias externas de la crisis en Kosovo agravaron las dificultades económicas de los países de la subregión. UN وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    El Comité también expresa preocupación por las dificultades económicas que perjudican la salud reproductiva y mental de la mujer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التأثير السلبي للصعوبات الاقتصادية على الصحة الإنجابية والعقلية للمرأة.
    Entre las dificultades económicas cabe mencionar la falta de acceso equitativo de la mujer a los recursos productivos, la feminización de la pobreza y la marginación de la mujer campesina. UN وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية.
    las dificultades económicas crónicas con que se enfrentaban varios PMA habían sido agravadas todavía más por catástrofes naturales y por catástrofes obra del hombre. UN والصعوبات الاقتصادية المزمنة التي تواجه أقل البلدان نمواً ازدادت تفاقماً بفعل الكوارث الطبيعية والبشرية.
    Algunas de las empresas privatizadas (principalmente cines) han cerrado debido a las dificultades económicas. UN وأُغْلِقت بعض المؤسسات التي شملتها الخصخصة، مثل دور السينما، بسبب صعوبات اقتصادية.
    Los intentos de aliviar las dificultades económicas de los palestinos debían ir unidos a una labor en pro de la defensa de sus intereses. UN وقالت إن محاولات التخفيف من المشاق الاقتصادية للفلسطينيين ينبغي أن تقترن بجهود الدعوة نيابة عنهم.
    las dificultades económicas se han agravado por diversos factores internos y externos, entre otros la conversión de la industria de armamentos. UN وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة.
    Por ello, y a pesar de las dificultades económicas con que tropieza la Secretaría, se debe considerar la posibilidad de volver a publicarlos puntualmente. UN وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة.
    La guerra y las dificultades económicas acentúan el retraso de la comunidad. UN ويتفاقم تأخــر هذه الجــماعة من جــراء الحرب والمصاعب الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more