:: Establecer las directivas aplicables a los intérpretes temporeros y de plantilla | UN | :: وضع توجيهات تسري على الموظفين وعلى المترجمين الشفويين المؤقتين |
:: Establecer las directivas aplicables a los intérpretes temporeros y de plantilla | UN | :: وضع توجيهات تسري على الموظفين وعلى المترجمين الشفويين المؤقتين |
Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. | UN | ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة. |
La sensibilización y la educación son medios privilegiados para la realización de las directivas del artículo 5. | UN | ويعتبر كل من التوعية والتعليم من الوسائل المفضلة لتحقيق التوجيهات الواردة في المادة ٥. |
De conformidad con las directivas del Consejo, las comisiones orgánicas han ido insertando su labor en el contexto del seguimiento coordinado de las grandes conferencias. | UN | ووفقا لتوجيهات المجلس تزيد اللجان الفنية من تساوق عملها مع المتابعة المنسقة للمؤتمرات الرئيسية. |
La incorporación de las directivas de la CE al derecho alemán ha fomentado la competencia y suavizado la supervisión. | UN | ويبدو أن تنفيذ توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في ألمانيا شجع المنافسة وأدى الى تقلص كثافة الاشراف. |
las directivas de la UE se aplican tanto a los bancos como a las empresas que operan con valores en todos los países miembros de la Unión. | UN | وتنطبق توجيهات الاتحاد اﻷوروبي على كل من المصارف وشركات اﻷوراق المالية في كافة البلدان اﻷعضاء في الاتحاد. |
La legislación en materia laboral y de empleo del Territorio parece estar en consonancia con las directivas de la Unión Europea (UE). | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Su país había aplicado con éxito las directivas de la UE y actualmente las compañías cumplían voluntariamente las normas internacionales de contabilidad. | UN | وقال إن بلده نفذ بنجاح توجيهات الاتحاد اﻷوروبي وإن الشركات تمتثل اﻵن طواعية للمعايير الدولية للمحاسبة. |
las directivas de la Comisión Landau siguen siendo secretas, si bien es mucho lo que se sabe de los métodos empleados por el SSG. | UN | ولا تزال توجيهات لجنة لانداو محاطة بالسرية بالرغم من أن اﻷساليب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام معروف عنها الكثير. |
Según los informes, la legislación del Territorio en materia laboral y de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Según la Potencia Administradora, Gibraltar está obligado a aplicar todas las directivas de la Comunidad Europea relativas a las reglamentaciones financieras. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يُطلب إلى جبل طارق تنفيذ جميع التوجيهات للجماعة اﻷوروبية المتصلة بالنظام المالي. |
En las directivas también se han establecido las tasas de ajuste por lugar de destino y el umbral para el cálculo del subsidio mensual prolongado de evacuación. | UN | كذلك حددت التوجيهات معدلات تسوية مقر العمل وعتبة حساب البدل. |
Las enmiendas consistieron esencialmente en la adición de una disposición que permite a las Salas de Apelaciones sancionar a las partes que no respeten las directivas. | UN | وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات. |
Se imparten luego a los organismos de ejecución las directivas necesarias para fiscalizar determinadas actividades. | UN | وتصدر بعد ذلك التوجيهات اللازمة لرصد الأنشطة المحددة إلى الوكالات المنفذة. |
Los representantes de Bosnia y Herzegovina en el exterior, en particular sus embajadores, deben proceder conforme a las directivas de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وممثلو البوسنة والهرسك في الخارج، وخاصة السفراء، لا بد وأن يتصرفوا وفقا لتوجيهات مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
Con arreglo a las directivas de las autoridades federales, el permiso de residencia puede ampliarse cuando parezca atinado, habida cuenta de la situación de cada persona. | UN | ووفقا لتوجيهات السلطات الاتحادية، يمكن إطالة مدة التصريح بالإقامة إذا كان ذلك قانونيا. |
Sin embargo, reconocemos que una mejor aplicación de las directivas que ya han sido acordadas sería en sí misma una acción valiosa. | UN | ولكننا نسلم بأن تنفيذا أفضل للمبادئ التوجيهية المتفق عليها بالفعل سيكون عملا قيما بحد ذاته. |
Incumbirá a dicho funcionario velar por que se cumplan rigurosamente las directivas sobre la prevención de la tortura. | UN | وإن من واجب هذا النائب ضمان الامتثال الدقيق للتوجيهات الصادرة بمنع لتعذيب. |
Con la aplicación de las directivas de la CE sobre el régimen de regulación y supervisión de los seguros, Alemania pasó a implantar un régimen más favorable a la libre competencia. | UN | وتحولت ألمانيا الى نظام أقرب الى المنافسة أخذاً بتوجيهات الاتحاد الاوروبي في مجال التأمين واطار تنظيمه والاشراف عليه. |
No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. | UN | الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة. |
Los debates que celebre y las directivas que imparta el Comité Plenario de la Asamblea General propuesto en la recomendación 10 facilitarán inmensamente la labor de este subcomité. | UN | وستتيسر مهمتها كثيرا بمناقشات وتوجيهات اللجنة الجامعة التابعة للجمعية العامة، على النحو المقترح في التوصية ١٠ أعلاه. |
Cuarto, prepara y revisa todas las directivas y los planes militares estratégicos destinados a los componentes militares de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | رابعا، إعداد وتنقيح جميع الخطط والتوجيهات العسكرية الاستراتيجية للعناصر العسكرية في بعثات حفظ السلام. |
La relación entre los dos duró casi un año y no se denunció ante el director de la empresa, en contra de lo dispuesto por las directivas internas. | UN | وقد دامت العلاقة بين الاثنين قرابة سنة، ولم تُبَلَّغ إلى مدير الشركة، خلافاً لما تنصّ عليه التعليمات الداخلية. |
Observa que el informe no se ajusta plenamente a las directivas del Comité para la preparación de los informes periódicos. | UN | وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية. |
Se observó que, según algunos comentaristas, las disposiciones que a tal efecto figuran en las directivas de la UE desalentaban la utilización de un sistema similar. | UN | ولوحظ أن بعض المعلقين قد اعتبروا أن الأحكام الواردة في هذا الشأن في إيعازات الاتحاد الأوروبي عاملا مثبطا عن استخدام نظام مماثل. |
las directivas no lograron armonizar cabalmente los requisitos contables en toda la Unión Europea debido a las numerosas opciones que ofrecen a los Estados miembros y a las distintas interpretaciones nacionales. | UN | ولم ينجح التوجيهان في تحقيق المواءمة الكاملة في اشتراطات المحاسبة في جميع أرجاء الاتحاد الأوروبي بسبب كثرة خيارات الدول الأعضاء في التوجيهين واختلاف التفسيرات الوطنية لهما. |
La Comisión Europea está supervisando atentamente la incorporación para 2003 de las directivas 2000/43 y 2000/78 en el derecho interno. | UN | 46 - وتراقب المفوضية الأوروبية عن كثب إدراج الأمرين التوجيهيين 2000/43 و 2000/78 في القوانين الوطنية بحلول عام 2003. |