La Comisión ha adoptado rápidamente las medidas necesarias para dar seguimiento a las disposiciones correspondientes de la resolución. | UN | وقد اتخذت المفوضية على جناح السرعة الخطوات اللازمة لمتابعة الأحكام ذات الصلة من القرار. |
El preámbulo sitúa los principios en el contexto de las disposiciones correspondientes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, aunque después recuerda explícitamente el proyecto de artículos sobre prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. | UN | فالديباجة تضع المبادئ في سياق الأحكام ذات الصلة من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لكنها سرعان ما تُشير تحديداً إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
El preámbulo sitúa el proyecto de principios en el contexto de las disposiciones correspondientes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, aunque después recuerda explícitamente el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. | UN | فالديباجة تضع مشاريع المبادئ في سياق الأحكام ذات الصلة من أحكام إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لكنها سرعان ما تُشير تحديداً إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
El proyecto de artículo 14, relativo a las actividades proyectadas, difiere sustancialmente de las disposiciones correspondientes de la Convención de 1997. | UN | 6 - ويختلف مشروع المادة 14 بشأن الأنشطة المزمعة، اختلافاً كبيراً عن الأحكام المقابلة في اتفاقية عام 1997. |
Los proyectos de artículo 17 y 18 son similares, en sustancia, a las disposiciones correspondientes de la Convención de 1997. | UN | ويماثل مشروعا المادتين 17 و18 بدرجة كبيرة الأحكام المقابلة في اتفاقية عام 1997. |
32. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a la explotación, los malos tratos y la falta de cuidado y tienen derecho a una protección especial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto (reforzado por las disposiciones correspondientes de la Convención sobre los Derechos del Niño). | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
13. Alienta además al Grupo de Trabajo a que siga examinando la cuestión de la impunidad, en estrecha colaboración con el relator nombrado por la Subcomisión y teniendo en cuenta las disposiciones correspondientes de la Declaración; | UN | ١٣ - تشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة اﻹفلات من العقوبة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المقرر المعين من قبل اللجنة الفرعية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷحكام ذات الصلة من اﻹعلان؛ |
El 20 de octubre de 1999, el Tribunal de Quebec absolvió a la empresa de los autores aceptando su defensa de que no eran válidas las disposiciones correspondientes de la Carta del Idioma Francés. | UN | 2-3 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999، برأت محكمة كيبيك شركة صاحبي البلاغ، إذ قبلت حجتهما بأن الأحكام ذات الصلة في ميثاق اللغة الفرنسية غير سليمة. |
El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
37. Con respecto a las recomendaciones del EPU relativas a los centros de detención, el país se centra en la aplicación de las disposiciones correspondientes de la Constitución y las leyes, de conformidad con las normas internacionales. | UN | 37- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بمرافق الاحتجاز، تركز جمهورية لاو على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من دستورها وقوانينها بما ينسجم مع المعايير الدولية. |
A ese respecto, la secretaría recordó el mandato otorgado por la Conferencia de los Estados Partes, en su resolución 4/2, a la reunión de expertos de prestarle asistencia para la aplicación de las disposiciones correspondientes de la Convención y contribuir a dicha aplicación. | UN | وأشارت الأمانة في هذا الصدد إلى الولاية التي أسندها مؤتمر الدول الأطراف في قراره 4/2 إلى اجتماع الخبراء للمساعدة والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
El 10 de junio de 2002, el Secretario General dirigió al Gobierno del Estado de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara cualesquiera medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones correspondientes de la resolución. | UN | 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2002، وجَّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن تبلغه بأي خطوات تكون قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها فيما يتصل بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Los proyectos de artículos 18 y19 sobre la protección durante un conflicto armado y sobre los datos e información indispensables para la defensa nacional y la seguridad son básicamente similares a las disposiciones correspondientes de la Convención de 1997 sobre los cursos de agua. | UN | ومشروعا المادتين 18 و 19، بشأن الحماية في وقت النـزاعات المسلحة وبشأن البيانات والمعلومات الحيوية للدفاع الوطني أو الأمن الوطني، يشبهان أساسا الأحكام المقابلة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997. |
Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 8 difieren en cierto modo de las disposiciones correspondientes de la Convención de 1990 sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن أحكام الفقرة 2 من المادة 8 تختلف نوعاً ما عن الأحكام المقابلة في اتفاقية عام 1990 لتقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي. |
Se observó, sin embargo, la necesidad de examinar detenidamente el texto propuesto en el párrafo 24 del informe del Secretario General, ya que no reflejaba exactamente todas las disposiciones correspondientes de la Convención. También se señaló la conveniencia de considerar detenidamente qué disposiciones de la Convención debían incorporarse, habida cuenta del importante equilibrio existente entre las disposiciones de la Convención. | UN | 15 - ومع هذا، لوحظ أن النص المقترح في الفقرة 24 من تقرير الأمين العام يحتاج إلى نظرة متأنية، حيث إنه لا يعكس بدقة جميع الأحكام المقابلة في الاتفاقية، ونُبّه كذلك إلى ضرورة التدقيق في اختيار أحكام الاتفاقية التي ينبغي إدراجها بالنظر إلى التوازن الهام القائم بينها. |
32. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a la explotación, los malos tratos y la falta de cuidado y tienen derecho a una protección especial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto (reforzado por las disposiciones correspondientes de la Convención sobre los Derechos del Niño). | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
32. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a la explotación, los malos tratos y la falta de cuidado y tienen derecho a una protección especial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto (reforzado por las disposiciones correspondientes de la Convención sobre los Derechos del Niño). | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
13. Alienta además al Grupo de Trabajo a que siga examinando la cuestión de la impunidad, en estrecha colaboración con el relator nombrado por la Subcomisión y teniendo en cuenta las disposiciones correspondientes de la Declaración; | UN | ١٣ - تشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة اﻹفلات من العقوبة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المقرر المعين من قبل اللجنة الفرعية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷحكام ذات الصلة من اﻹعلان؛ |
Sobre la base de la labor del grupo de trabajo, el Gabinete de Ministros de la República de Azerbaiyán emitió instrucciones actualizadas para los organismos estatales pertinentes, incluido el Banco Nacional de Azerbaiyán, que controla las actividades de los bancos privados en el país, teniendo en cuenta todos los requisitos necesarios para aplicar las disposiciones correspondientes de la resolución. | UN | وعلى ضوء نشاط الفريق العامل، أصدر مجلس الوزراء في جمهورية أذربيجان تعليمات مستكملة إلى الوكالات الحكومية المعنية، بما فيها المصرف الوطني لأذربيجان الذي ينظم أنشطة المصارف الخاصة في أذربيجان، وروعيت فيها جميع المقتضيات توطئة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة في القرار. |
Las tres últimas instituciones tienen especial competencia en las materias previstas en el párrafo 7 de la resolución, así como las disposiciones correspondientes de la resolución 1737 (2006), párrafos dispositivos 12 y 13. | UN | ولدى المؤسسات الثلاث الأخيرة مسؤولية خاصة عن المجالات المذكورة في الفقرة 7 من القرار، فضلا عن الأحكام المماثلة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من منطوق القرار 1737 (2006). |
21. El Grupo de Trabajo convino en que la armonización de las disposiciones del Reglamento de la CNUDMI con las disposiciones correspondientes de la Ley Modelo no fuera automática sino que sólo se planteara cuando fuera apropiada. | UN | 21- اتفق الفريق العامل على أن مواءمة أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم مع الأحكام التي تناظرها في القانون النموذجي للتحكيم لا ينبغي أن تجري تلقائيا، بل ينبغي النظر فيها عند الاقتضاء فحسب. |