"las disposiciones de esa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام هذا
        
    • أحكام ذلك
        
    • لأحكام ذلك
        
    • لأحكام هذا
        
    • أحكام تلك
        
    • لأحكام تلك
        
    • بأحكام ذلك
        
    • الأحكام الواردة في هذا
        
    • بالأحكام الواردة في ذلك
        
    • وأحكام ذلك
        
    En los momentos actuales, muchas de las disposiciones de esa legislación superan las normas requeridas a los países democráticos. UN والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية.
    Cuando la Junta examine la aplicación de las directrices deberá, pues, tener en cuenta las disposiciones de esa resolución. UN لذا يتعين على المجلس أن يراعي أحكام هذا القرار عند فحص مدى تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Por consiguiente, en mi opinión, es quizá demasiado prematuro para decidir si las disposiciones de esa decisión han quedado obsoletas o han sido superadas por los acontecimientos actuales. UN وبالتالي أرى انه من المبكر نوعا ما اتخاذ قرار بما إذا كانت أحكام ذلك المقرر أحكاما عفا عليها الزمن بالفعل أو تجاوزتها التطورات الحالية.
    Se prevé que las disposiciones de esa resolución se aplicarán también al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, a menos que la Asamblea decida lo contrario. UN ويتوقع أن تطبَّق أيضا أحكام ذلك القرار على اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ما لم تقرر الجمعية خلاف ذلك.
    En el transcurso del año el Gobierno de los Estados Unidos violó en más de una ocasión las disposiciones de esa Constitución. UN وقد كررت حكومة الولايات المتحدة انتهاكها لأحكام ذلك الدستور خلال تلك السنة.
    Así, la ley sanciona toda infracción de las disposiciones de esa orden ministerial: UN لذلك فإن أي انتهاك لأحكام هذا الأمر يعاقب عليها قانونا:
    Su queja consiste en que se están incumpliendo las disposiciones de esa instrucción. UN إلا أن شكواه تتمثل في أنه يجري انتهاك أحكام تلك التعليمات.
    Según las disposiciones de esa ley, las condiciones de vida básicas se definen como una comida caliente al día, ropa y vivienda necesarias. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تُعرَّف ظروف العيش الأساسية بأنها وجبة ساخنة في اليوم، والثياب الضرورية والمأوى.
    las disposiciones de esa ley no se aplican a los casos siguientes: UN ولا تنطبق أحكام هذا القانون على المواد التالية:
    Al mismo tiempo, opinamos que las disposiciones de esa resolución no deberían prejuzgar las decisiones que hayan de tomarse en el marco de la Convención. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن أحكام هذا القرار ينبغي ألا تستبق القرارات التي ستتخذ في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    No cabe decir lo mismo de Israel, que presentó un documento que no se ajustaba a criterios internacionales ni a las disposiciones de esa resolución. UN ولا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إسرائيل، التي قدمت وثيقة لا تتفق مع المعايير الدولية أو أحكام هذا القرار.
    Los órganos administrativos adoptan una decisión sobre la base de las disposiciones de esa ley. UN واستنادا إلى أحكام هذا القانون تبت الأجهزة الإدارية في هذه الشكاوى.
    Nos encontramos ahora en una etapa en que han sido aplicadas las disposiciones de esa resolución, como lo demuestran las medidas adoptadas recientemente por esta Asamblea para eliminar una serie de sanciones y embargos contra Sudáfrica. UN ونحن اﻵن نمر بمرحلة نفــذت فيهـا أحكام ذلك القرار، ويشهد على ذلك اﻹجراءات اﻷخيــرة التــي اتخذتهــا الجمعية ﻹزالة مجموعة من الجـــزاءات وأنـواع الحظر المفروضة على جنوب افريقيا.
    La importancia de este precioso resultado se debe medir ante las divergencias, que persistieron durante más de un decenio, que surgieron a raíz de las disposiciones de esa parte de la Convención, y que retrasaron su puesta en vigor. UN إن أهمية هذه النتيجة القيمة يجب النظر إليها في ضوء الاختلافات التي ما برحت قائمة أكثر من عقد من الزمن على أحكام ذلك الجزء من الاتفاقية، معطلة دخولها حيز النفاذ.
    Desde entonces se ha avanzado mucho y se han aplicado prácticamente todas las disposiciones de esa resolución. UN ٠٤ - ومنذ ذلك الوقت، أحرز قدر كبير من التقدم وتم الامتثال لجميع أحكام ذلك القرار تقريبا.
    La resolución no admite más que una interpretación, y la delegación del orador no puede convenir en otra cosa que una simple declaración del Presidente por la que reiteren las disposiciones de esa resolución. UN وقال إن هناك وسيلة وحيدة لتفسير القرار وإن وفده لن يوافق على أي شيء آخر خلاف إصدار بيان بسيط من الرئيس يعيد فيه تأكيد أحكام ذلك القرار.
    Instamos a todos los países y a todas las organizaciones de las Naciones Unidas a preparar los planes pertinentes para alcanzar los objetivos del Año Internacional, de conformidad con las disposiciones de esa resolución. UN ونناشد جميع البلدان ومنظمات الأمم المتحدة إعداد خطط ملائمة لتحقيق أهداف السنة الدولية، وفقا لأحكام ذلك القرار.
    En nuestra opinión, los intentos de llevar a cabo actividades humanitarias sin respetar las disposiciones de esa resolución, politizan la asistencia humanitaria y socavan el consenso internacional en ese ámbito. UN وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن.
    Las instituciones crediticias de Malí están obligadas a cumplir las disposiciones de esa ley so pena de ser sancionadas por la Comisión Bancaria, que es el órgano encargado de su organización y vigilancia. UN ومؤسسات الائتمان في مالي، ملزمة بالامتثال لأحكام هذا القانون، وإلا عرّضت نفسها لعقوبات اللجنة المصرفية، وهذه الهيئة مكلفة بتنظيمها ومراقبتها.
    El orador asegura que las disposiciones de esa misma Convención protegen a la Organización contra cualquier clausura intempestiva de los edificios de la Sede por las autoridades locales. UN وأكد على أن أحكام تلك الاتفاقية ذاتها تحمي المنظمة أيضاً من أي إغلاق مفاجئ لمباني المقر عن طريق السلطات المحلية.
    Venezuela entiende que no está sujeta a las disposiciones de esa Convención en virtud del derecho internacional consuetudinario, con la excepción de las disposiciones que ha incorporado expresamente a su legislación interna, y por lo tanto no considera vinculantes los párrafos 26 y 27 de la Estrategia. UN وأضاف أن فنزويلا تعتبر نفسها غير خاضعة لأحكام تلك الاتفاقية بموجب القانون العرفي الدولي، باستثناء الأحكام التي أدرجتها صراحة ضمن تشريعاتها المحلية، وبالتالي، فهي ليست ملزمة بالفقرتين 26 و 27 من الاستراتيجية.
    El orador solicita a la Secretaría que informe siempre oportunamente a los órganos interesados de las disposiciones de esa resolución. UN وطلب من الأمانة العامة أن تبلغ دائما الهيئات المعنية في الوقت المناسب بأحكام ذلك القرار.
    Los órganos de derechos humanos y los gobiernos deben observar las disposiciones de esa Declaración. UN وينبغي لهيئات حقوق الإنسان والحكومات أن تستند إلى الأحكام الواردة في هذا الإعلان.
    La Asamblea General, en su resolución 52/212 B, de 31 de marzo de 1998, aceptó las recomendaciones de la Junta de Auditores para mejorar la aplicación de las recomendaciones que hubiera aprobado la Asamblea, con sujeción a las disposiciones de esa resolución. UN 9 - وقبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في ذلك القرار.
    las disposiciones de esa Ley no estaban encaminadas a eliminar las diferencias étnicas en la sociedad, sino que se referían a las agrupaciones con tendencias negativas y discriminatorias. UN وأحكام ذلك القانون لا تهدف إلى القضاء على الاختلافات العرقية في المجتمع ولكنها تتعلق بالجماعات التي لها ميول سلبية وتمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more