"las disposiciones de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام هذه
        
    • أحكام هذا
        
    • بأحكام هذا
        
    • بأحكام هذه
        
    • لأحكام هذا
        
    • الأحكام الواردة في هذه
        
    • ﻷحكام هذه
        
    • أحكام تلك
        
    • لأحكام تلك
        
    La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. UN وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية.
    Según las disposiciones de este artículo, para su aplicación se deben dar determinadas condiciones: UN وتقضي أحكام هذه المادة باستيفاء شروط معينة قبل تطبيقها:
    Irlanda reconoce que las disposiciones de este artículo fueron objeto de mucho debate y controversia en la Comisión y cree que serán asimismo controvertidas entre los Estados. UN تدرك أيرلندا أن أحكام هذه المادة كانت موضوع كثير من النقاش والجدال في اللجنة وتعتقد أنها ستكون كذلك مدار جدل بين الدول.
    Mónaco se siente en perfecta ósmosis con las disposiciones de este instrumento, que han inspirado muchas de sus gestiones, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Creemos firmemente que las disposiciones de este instrumento establecerán una norma necesaria para luchar también contra la delincuencia organizada transnacional. UN كما نعتقد اعتقاداً جازماً بأن أحكام هذا الصك سوف تضع المعايير اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود.
    En caso de haber discrepancia entre este Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones de este Acuerdo. UN وفي حال وجود أي تعارض بين هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام هذا الاتفاق.
    La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. UN يلاحظ المؤتمر بارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة.
    Toda infracción a las disposiciones de este decreto se sanciona, según los casos, con una pena de reclusión que varía entre un mes y dos años de encarcelamiento. UN وكل مخالفة لأحكام هذا الأمر يُعاقب عليها، حسب الحالات، بالسجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنتين.
    las disposiciones de este Reglamento se aplicarán a la tenencia, importación, exportación, transporte y comercialización de armas y de sus municiones y a la reparación de armas. UN تسري أحكام هذه اللائحة على حيازة أو استيراد أو تصدير أو نقل أو الاتجار في اﻷسلحة أو ذخائرها أو إصلاحها.
    Por consiguiente, el Ministerio desea que esta orientación se refleje en las disposiciones de este artículo. UN وبالتالي ترجو الوزارة توضيح هذا الاتجاه في أحكام هذه المادة.
    La enmienda de la Ley del Matrimonio concuerda con las disposiciones de este artículo. UN يتفق تنقيح قانون الزواج مع أحكام هذه المادة.
    El juez encargado de decretar la libertad o detención en el tribunal de primera instancia de París es competente en todo el territorio nacional para aplicar las disposiciones de este artículo. UN ولتطبيق أحكام هذه المادة، يكون قاضي إخلاء السبيل والاعتقال في المحكمة الابتدائية لباريس مختصا في مجموع التراب الوطني.
    las disposiciones de este reglamento son análogas a las ya descritas. UN وتتشابه أحكام هذه القواعد التنظيمية مع الأحكام الموصوفة أعلاه.
    Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá interpretarse de manera de limitar o reducir el derecho a iniciar procedimientos penales o administrativos, en las condiciones prescritas por esta Ley. UN وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون.
    las disposiciones de este Acuerdo se interpretarán y aplicarán en el contexto de las disposiciones de la Convención y de manera acorde con ellas. UN ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام.
    las disposiciones de este Anexo se aplicarán, mutatis mutandis, a toda controversia en que participen entidades. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    b) Se declara nulo cualquier texto que contravenga las disposiciones de este decreto. UN ٢ - لا يعمل بأي نص يتعارض مع أحكام هذا القرار.
    las disposiciones de este Acuerdo se interpretarán y aplicarán en el contexto de las disposiciones de la Convención y de manera acorde con ellas. UN ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام.
    En caso de haber discrepancia entre este Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones de este Acuerdo. UN وفي حال وجود أي تضارب بين هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام هذا الاتفاق.
    Todas las personas a las que se aplican las disposiciones de este artículo asistieron a los cursos y aprobaron el examen subsiguiente con un índice de éxito del 100%, sin discriminación ni arbitrariedad alguna. UN وقد اجتاز هذه الدورات والاختبار كافة المشمولين بأحكام هذه الفقرة وبنسبة نجاح ٠٠١ في المائة دون أي تمييز أو تعسف.
    Además, es posible interponer un recurso de amparo ante la Sala Constitucional de la Corte Suprema para detener y reparar cualquier violación de las disposiciones de este instrumento internacional. UN كما يمكن رفع دعوى تظلم إلى الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قصد وقف وإصلاح أي انتهاك لأحكام هذا الصك الدولي.
    las disposiciones de este párrafo se aplican desde el quincuagésimo noveno período de sesiones, como se refleja en el programa de todos los períodos de sesiones subsiguientes (A/62/608 y párr. 4 de la resolución 58/316). UN جرى تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة اعتباراً من الدورة التاسعة والخمسين وترد في جدول أعمال كل دورة (A/63/608، والقرار 58/316، الفقرة 4).
    El análisis de la aplicación práctica de las disposiciones de este Reglamento permitirá posteriormente redactar la ley apropiada. UN وأي تحليل للتطبيق العملي ﻷحكام هذه اللوائح سوف يساعد على صياغة قانون ملائم.
    Está claro que, según se deriva de las disposiciones de este artículo, la mujer puede conferir la nacionalidad a su cónyuge. UN ومن الواضح أن المرأة بوسعها، بموجب أحكام تلك المادة، نقل الجنسية إلى زوجها.
    Con todo, si el Estado agresor da por terminado un tratado o suspende su aplicación en consonancia con las disposiciones del propio tratado, se plantea un conflicto entre las disposiciones de este artículo y las del tratado en cuestión. UN لكن في حالة قيام الدولة المعتدية بإنهاء أو تعليق معاهدة وفقا لأحكام تلك المعاهدة نفسها، ينشأ آنذاك تضارب بين أحكام هذه المادة وأحكام المعاهدة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more