"las disposiciones de la convención en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام الاتفاقية في
        
    • لأحكام الاتفاقية في
        
    • أحكام الاتفاقية على
        
    • لأحكام الاتفاقية على
        
    • بأحكام الاتفاقية في
        
    • أحكام الاتفاقية إلى
        
    • أحكام الاتفاقية ضمن
        
    • أحكام الاتفاقية فيما
        
    • أحكام الاتفاقية المتعلقة
        
    • أحكام الاتفاقية بشكل صريح في
        
    • أحكام الاتفاقية بوضوح في
        
    • بأحكام اﻻتفاقية على
        
    • ﻷحكام اﻻتفاقية عند
        
    • ﻷحكام هذه اﻻتفاقية عند
        
    Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. UN وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي.
    Las actividades en pro de la infancia se centrarán en lograr la ratificación en la región de la Convención sobre los Derechos del Niño y en aplicar las disposiciones de la Convención en todos los países. UN وستركز الدعوة على تحقيق التصديق داخل المنطقة على اتفاقية حقوق الطفل وعلى تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل بلد.
    El Comité insta al Gobierno Provisional a que haga todo lo posible por garantizar la participación de la mujer en el proceso de reconstrucción en pie de igualdad y cumpla íntegramente todas las disposiciones de la Convención en el desarrollo de la sociedad iraquí. UN وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة الآن على أن تبذل أقصى جهدها لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية الإعمار وعلى الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية في تنمية المجتمع العراقي.
    Sin embargo, es esencial que se establezcan mecanismos para la aplicación de las disposiciones de la Convención en los niveles nacional e internacional. UN غير أن من الضروري وضع آليات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sri Lanka, a través de su Ley de Arbitraje, ha estipulado la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención en el plano interno. UN وقالت إن سري لانكا، من خلال قانون التحكيم الخاص بها تحرص على التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية على المستوى المحلي.
    Otras delegaciones expresaron sus dudas respecto de la inclusión de todas las disposiciones de la Convención en un procedimiento de comunicaciones individuales. UN ١٠٨ - وأعربت وفود أخرى عما يساورها من شكوك بشأن إدراج جميع أحكام الاتفاقية في إطار إجراء الرسائل الفردية.
    Recomienda además que el Estado Parte incluya las disposiciones de la Convención en los programas de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Comité pide que se incorporen rápidamente, según proceda, todas las disposiciones de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء.
    Medidas adoptadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a fin de aplicar las disposiciones de la Convención en el Congo, Saint Kitts y Nevis y Suriname UN مرفق التدابير التي اتخذتها اليونسكو لتنفيذ أحكام الاتفاقية في الكونغو وسانت كيتس ونيفيس وسورينام
    En Kirguistán continúa el proceso de aplicación de aplicación de las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. UN عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بجمهورية قيرغيزستان عملية مستمرة.
    El Ministro del Interior y de Asuntos Administrativos se encarga de hacer cumplir las disposiciones de la Convención en las unidades subordinadas. UN أما وزارة الداخلية والشؤون الإدارية فتتولى مسؤولية إنفاذ أحكام الاتفاقية في الوحدات الخاضعة لوصايتها.
    Más de 50 países también han adoptado medidas para incorporar las disposiciones de la Convención en sus legislaciones y sistemas institucionales nacionales. UN كما اتخذ أكثر من 50 بلدا تدابير لإدراج أحكام الاتفاقية في تشريعاتها وأنظمتها المؤسسية الوطنية.
    Con miras a incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, otros dos Estados de la Federación aprobaron la Ley de 2003 sobre Derechos del Niño. UN ورغبة في إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي اعتمدت دولتان أخريان في الاتحاد قانون حقوق الطفل لسنة 2003.
    La Ley de protección de la infancia está siendo enmendada con miras a incorporar las disposiciones de la Convención en el derecho interno. UN ويجري تعديل قانون الطفل بهدف إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين الداخلية.
    Si el Comité no desestima la queja por esa razón, el Estado Parte aduce que no se ha producido ninguna violación de las disposiciones de la Convención en relación con el fondo del caso. UN وحتى إذا لم ترفض اللجنة البلاغ للسبب المذكور، تزعم الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك لأحكام الاتفاقية في ما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.
    Pide que se integre la perspectiva de género y que se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr esos objetivos y pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, incluya información a ese respecto. UN وهي تدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها المرحلي التالي.
    Pide que se integre la perspectiva de género y que se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr esos objetivos y pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información a ese respecto. UN وهي تدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها المرحلي التالي.
    El Comité prestará más atención a los aspectos del examen de los informes que atañan más claramente a las consecuencias de las disposiciones de la Convención en los sistemas jurídicos y judiciales de los Estados Partes. UN وستزيد اللجنة ما توليه من اهتمام لجوانب بحث التقارير التي تمس بكل وضوح آثار أحكام الاتفاقية على النظم القانونية والقضائية في الدول الأطراف.
    El Comité recomienda a Suiza que vele por la uniformidad de resultados en la aplicación de la Convención dentro de la Confederación mediante una coordinación eficaz y el establecimiento de un mecanismo para vigilar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención en todos los niveles y el todos los ámbitos. UN توصي اللجنة سويسرا بأن تكفل اتساق النتائج المحققة نتيجة تطبيق الاتفاقية داخل نطاق الاتحاد بالعمل على إيجاد تنسيق فعال وإنشاء آلية تهدف إلى ضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية على جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    Celebra asimismo el establecimiento del Consejo Nacional de Prevención del Delito que tiene por objetivo concreto aplicar mejor las disposiciones de la Convención en la esfera de la delincuencia de menores. UN كما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني لمنع الجريمة، الذي يسعى تحديدا إلى تحسين العمل بأحكام الاتفاقية في مجال قضاء اﻷحداث.
    Legisladoras mujeres han patrocinado leyes que fomentan la transformación de las disposiciones de la Convención en mandatos nacionales y ordenanzas locales. UN وقدمت عضوات المجلس التشريعي قوانين تترجم أحكام الاتفاقية إلى ولايات وطنية وقوانين محلية.
    Algunas delegaciones apoyaron la sugerencia de pedir al Secretario General que emprendiera un procedimiento de enmienda a fin de incluir las disposiciones de la Convención en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, sobre el estatuto de las misiones y con los países anfitriones. UN 18 - وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى تكليف الأمين العام ببدء إجراءات التعديل لإدراج أحكام الاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة القائمة.
    El Comité se ha basado, para formular esta observación general, en su experiencia en la interpretación de las disposiciones de la Convención en relación con los niños indígenas. UN وتعتمد اللجنة في هذا التعليق على خبرتها في تأويل أحكام الاتفاقية فيما يخص هؤلاء الأطفال.
    En los Estados parte en los que no se permitía la aplicación directa de los tratados, se requería legislación para garantizar que las disposiciones de la Convención en materia de asistencia judicial recíproca se aplicaran sin que existiera un tratado bilateral o multilateral de asistencia judicial recíproca. UN وفي الدول الأطراف التي لا يجوز فيها التطبيق المباشر للمعاهدات، كان يلزم وضع تشريعات لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في حال عدم وجود معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Exhorta a que se integre la perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades que tengan por objeto la consecución de dichos objetivos y pide al Estado Parte que incluya datos al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإبراز أحكام الاتفاقية بشكل صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide que se integre una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las medidas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información sobre este asunto en su siguiente informe periódico. UN وتدعو إلى أن يدمج المنظور الجنساني وتنعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمَّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more