"las disposiciones de los instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام الصكوك
        
    • لأحكام الصكوك
        
    • أحكام صكوك
        
    • الأحكام الواردة في الصكوك
        
    • بأحكام الصكوك
        
    • وأحكام الصكوك
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • للصكوك
        
    • أحكام الاتفاقيات
        
    • لأحكام صكوك
        
    • لصكوك
        
    • بأحكام صكوك
        
    • أحكام هذه الصكوك
        
    • أي أحكام ذات صلة في الصكوك
        
    • أحكام في الصكوك
        
    Muchas organizaciones no gubernamentales divulgan información sobre las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos. UN وتقوم عدة منظمات غير حكومية بنشر معلومات عن أحكام الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    Acoge también con satisfacción las frecuentes alusiones de los tribunales, en particular del Tribunal Supremo, a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وترحب بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    Observando con profunda inquietud las múltiples restricciones impuestas a las mujeres por los talibanes desde 1995, que constituyen violaciones masivas y flagrantes de las disposiciones de los instrumentos internacionales antes mencionados, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    El Comité acoge también con satisfacción las frecuentes alusiones de los tribunales, en particular del Tribunal Supremo, a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما ترحب اللجنة بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. UN وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي.
    Afirmó que las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos no podrían aplicarse si contravenían la ley de Dios. UN وقال إن أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لن تطبق إذا كانت تتعارض مع شرع الله.
    Cualquiera sea la opción elegida, se deben respetar los derechos humanos básicos de los refugiados y observar las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومهما كان الخيار، يجب احترام حقوق اﻹنسان المتعلقة باللاجئين ومراعاة أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي.
    La aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en lo que respecta a la remoción de minas y a la destrucción de minas terrestres debe ser una prioridad fundamental. UN ولا بد من إيلاء أولوية عليا لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها.
    Además, Marruecos ha reconocido que las disposiciones de los instrumentos internacionales tienen primacía sobre el derecho nacional. UN يُضاف إلى ذلك أن المغرب اعترف بأن أحكام الصكوك الدولية لها الأسبقية على أحكام التشريع المحلي.
    A juicio de esos expertos, la legislación georgiana está en consonancia con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos en lo referente a la salud. UN وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي.
    B. La posibilidad de invocar directamente las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ante los tribunales UN الاستناد المباشر إلى أحكام الصكوك الخاصة بحقوق الانسان أمام المحاكم الوطنية
    conocimiento y la divulgación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الإعلام والنشر
    A este respecto, mi país es partidario del estricto cumplimiento por parte de todos los Estados de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales que acabo de mencionar. UN وتؤيد بيلاروس في هذا الصدد امتثال الدول امتثالاً صارماً لأحكام الصكوك القانونية الدولية التي ذكرتها.
    De conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales, Myanmar está luchando contra la trata de personas. UN ووفقاً لأحكام الصكوك الدولية، تكافح ميانمار الاتجار بالأشخاص.
    El Sr. Bidikov insta a la comunidad internacional a que haga lo mismo y a que tenga debidamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه واضعا في الاعتبار أحكام صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    Las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. UN وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد.
    E. Invocabilidad directa de las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ante los tribunales nacionales 76 - 77 20 UN هاء - التمسك مباشرة أمام جهات القضاء الوطني بأحكام الصكوك الخاصـة بحقوق الانسان 76 - 77 25
    las disposiciones de los instrumentos pertinentes se aplican directamente en el ordenamiento jurídico de Portugal tanto a las entidades públicas como privadas. UN وأحكام الصكوك ذات الصلة تنطبق مباشرة، في النظام القانوني البرتغالي، على الكيانات العامة والكيانات الخاصة على السواء.
    El Gobierno de Ucrania ha creado una comisión interdepartamental para velar por el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos de derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وقد أنشأت حكومته لجنة مشتركة بين الوزارات لكفالة امتثال أوكرانيا الكامل لأحكام المعاهدات الدولية في ميدان القانون الإنساني وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين.
    El Gobierno de Angola seguirá aplicando su política de promoción y protección de los derechos humanos y respetando las disposiciones de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y derecho humanitario. UN وحكومة أنغولا عازمة على المضي قدما في سياستها القائمة على تعزيز حقوق الانسان وحمايتها واحترامها وفقا للصكوك الدولية المعنية بحقوق الانسان ووفقا للقانون الانساني.
    Una de esas dificultades era la aplicación de penas que no se consideraban compatibles con las disposiciones de los instrumentos vigentes de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la pena capital que imponían algunos Estados requirentes. UN وتعلقت إحدى هذه الصعوبات بتطبيق عقوبات تعتبر غير متفقة مع أحكام الاتفاقيات القائمة المتعلقة بحماية حقوق الانسان والحريات الأساسية، كفرض عقوبة الإعدام من قِبل الدول الطالبة.
    Esta Ley se ha elaborado de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos firmados y ratificados por Bosnia y Herzegovina. UN وقد أعد هذا القانون وفقاً لأحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية التي وقعتها وصادقت عليها البوسنة والهرسك.
    Si no se prevé, por lo menos, el previo cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos en vigor relativos sobre solución de controversias se pondría en entredicho, aunque de manera indirecta, las obligaciones dimanantes de esos instrumentos. UN وإن القيام بذلك دون أن ينص على اﻷقل على الامتثال المسبق لصكوك التسويات القائمة، سيزعزع، ولو بصورة غير مباشرة، من الالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك.
    E. las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ¿pueden ser invocadas ante los tribunales judiciales o las UN هاء- هل يمكن التمسك بأحكام صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو
    Deben además tomar todas las medidas adecuadas para cumplir plenamente con las disposiciones de los instrumentos en que son parte y garantizar que sus políticas y prácticas internas estén en armonía con ellas. UN ولا بد أن تتخذ جميع الدول كافة التدابير الملائمة للالتزام على النحو اﻷوفى بالصكوك التي أصبحت أطرافا فيها ولا بد أن تكفل أيضا اتساق سياستها العامة الداخلية وممارستها مع أحكام هذه الصكوك.
    Todas las exportaciones autorizadas se realizarán " teniendo en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales de consentimiento fundamentado previo existentes " . UN وينبغي لجميع الصادرات المسموح بها أن تتم " مع مراعاة أي أحكام ذات صلة في الصكوك الدولية للموافقة المسبقة عن علم. "
    43. La República de Azerbaiyán suscribe plenamente las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales, en particular la Convención sobre la Esclavitud de 1926, la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud y el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN ٤٣- وتؤيد الجمهورية اﻷذربيجانية أتم التأييد ما ورد من أحكام في الصكوك القانونية الدولية ولا سيما في اﻹتفاقية الخاصة بالرق المبرمة في عام ١٩٢٦، واﻹتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق، وإتفاقية حظر اﻹتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more