"las disposiciones relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام المتعلقة
        
    • الترتيبات المتصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • أحكامها المتعلقة
        
    • للأحكام المتصلة
        
    • مختلف الترتيبات المتعلقة
        
    • أحكام تتصل
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • باﻷحكام المتصلة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    Agregó que haría un estudio sobre la necesidad de modificar las disposiciones relacionadas con esta categoría de trabajadores. UN وأضافت إلى ذلك قولها إنها ستتحرى الحاجة إلى تعديل الأحكام المتعلقة بهذه الفئة من العمال.
    Como se ha mencionado ya, la 11ª enmienda al Código del País tiene por objeto eliminar las disposiciones relacionadas con el matrimonio, el divorcio y los derechos de propiedad de las mujeres. UN وكما ذكر سابقا، يهدف التعديل الحادي عشر لمدونة البلد إلى إلغاء الأحكام المتعلقة بالزواج والطلاق وحقوق الحيازة للمرأة.
    Esto podría promover el entendimiento de la aplicación y la interpretación de las disposiciones relacionadas con las cuestiones indígenas. UN وهذا من شأنه أن يساعد على فهم تنفيذ الأحكام المتعلقة بالشعوب الأصلية وتفسيرها.
    En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas, con arreglo a los cuales proporcionen garantías los proveedores o los consorcios internacionales de gobiernos, o las disposiciones relacionadas con el OIEA. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير، تشمل الموردين القائمين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة.
    Para obtener información detallada sobre las disposiciones relacionadas con el Código Civil, véanse los informes nacionales cuarto y quinto combinados. UN للاطلاع على معلومات تفصيلية عن الأحكام ذات الصلة من القانون المدني، انظر التقريرين القطريين الرابع والخامس المجمَّعين.
    Debe limitarse en la medida de lo posible el ámbito de aplicación de las disposiciones relacionadas con la exclusión. UN إذ ينبغي أن يكون نطاق الأحكام المتصلة بالاستبعاد محدودة بقدر الإمكان.
    las disposiciones relacionadas con los derechos de la mujer en lo que atañe a la administración de bienes no han sufrido modificaciones. UN لم تتغير الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في إدارة الممتلكات.
    6) Consolidar todas las disposiciones relacionadas con el apoyo a la adaptación en la sección B del capítulo II, sobre la aplicación de las medidas de adaptación. UN توحيد جميع الأحكام المتعلقة بتقديم الدعم لأغراض التكيف في الفصل الثاني، الجزء باء، بشأن تنفيذ إجراءات التكيف.
    :: Asesoramiento mediante mesas redondas trimestrales de los signatarios sobre el estado de aplicación de las disposiciones relacionadas con el Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores UN :: إسداء المشورة عن طريق اجتماعات مائدة مستديرة تعقد فصليا بين الأطراف الموقعة بشأن حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة
    Recordando los objetivos y principios establecidos en las Cartas de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica, en particular, las disposiciones relacionadas con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يذكر بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة الأحكام المتعلقة بتوطيد السلام والأمن الدوليين،
    El orador toma nota con satisfacción de que la versión preliminar del texto abarca una amplia gama de temas, y expresa su gratitud por el apoyo a la propuesta de Australia de fortalecer las disposiciones relacionadas con el transporte de mercancías sensibles a la temperatura. UN ولاحظ مع الارتياح أن مشروع النص يشمل مجموعة واسعة من القضايا وأعرب عن امتنانه للدعم الذي وجده الاقتراح الأسترالي لتعزيز الأحكام المتعلقة بنقل السلع الحساسة للحرارة.
    El Grupo de Trabajo convino en aplazar el debate sobre las exclusiones del ámbito de la Convención hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar las disposiciones relacionadas con la ubicación de las partes y la formación de los contratos. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل مناقشة الاستبعادات من الاتفاقية إلى أن تُتاح لـه فرصة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود.
    Asimismo, son inherentes a los derechos inderogables las medidas procesales dirigidas a asegurar su protección, por lo que las disposiciones relacionadas con dichas medidas no podrán ser derogadas. UN وتتضمن الحقوق غير القابلة للانتقاص منها كذلك تدابير إجرائية القصد منها ضمان صون تلك الحقوق وبالتالي فإنه لا يجوز أي استثناء من الأحكام المتعلقة بتلك التدابير.
    El hecho de que las disposiciones relacionadas con la igualdad de trato de los hombres y las mujeres en el lugar de trabajo estén agrupadas en una sección aparte de la Ley de igualdad de trato también demuestra que el temor anteriormente mencionado de una dilución no está justificado. UN وتجميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل في قسم مستقل لقانون المساواة في المعاملة يدل أيضاً على أن ما سبق ذكره عن الخوف من التمييع أمر لا مبرر له.
    En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas, con arreglo a los cuales proporcionen garantías los proveedores o los consorcios internacionales de gobiernos, o las disposiciones relacionadas con el OIEA. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير، تشمل الموردين القائمين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة.
    2. El Secretario General estará encargado de tomar las disposiciones relacionadas con las Reuniones y proporcionará y dirigirá el personal que se necesite para esas reuniones y la de los órganos subsidiarios que se establezcan. UN ٢ - يكون اﻷمين العام مسؤولا عن إجراء الترتيبات المتصلة باجتماعات الدول اﻷطراف ويوفر الموظفين الذين تحتاج إليهم هذه الاجتماعات أو أية اجتماعات ﻷيﱢ من الهيئات الفرعية التي قد تُنشأ، ويوجههم.
    Manifestó su satisfacción ante la intención de crear un compendio de todas las disposiciones relacionadas con los derechos humanos. UN ورحبت بعزم النمسا على وضع موجز لجميع الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    28. La publicación arroja luz sobre las disposiciones relacionadas con la competencia (DRC) en diversos acuerdos comerciales regionales (ACR) y bilaterales. UN 28- ويسلط المنشور الضوء على الأحكام ذات الصلة بالمنافسة في مجموعة من اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية.
    La Sra. Chanet expresa su admiración por la nueva Constitución venezolana, en particular las disposiciones relacionadas con los derechos humanos. UN 60 - الآنسة شانيه: أعربت عن إعجابها بالدستور الفنزويلي الجديد، ولا سيما تلك الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان.
    La Constitución cubana dedica un Capítulo con varios artículos, en particular el 41, 42 y 43, a establecer las disposiciones relacionadas con la igualdad. UN يكرس الدستور الكوبي فصـلاً يتضمن عدة مواد، منها المواد 41 و42 و43، للأحكام المتعلقة بالمساواة.
    Otras delegaciones dijeron que no debía prestarse apoyo a la iniciativa porque había sido negociada fuera del marco de las Naciones Unidas y, a su juicio, contravenía la Convención, en particular las disposiciones relacionadas con la libertad de navegación y el derecho de paso inocente. UN وصرح بعض الوفود بأن المبادرة ينبغي عدم تأييدها لأنها وضعت خارج إطار الأمم المتحدة وأنها، في رأيها، تشكل انتهاكا للاتفاقية، وخصوصا أحكامها المتعلقة بحرية الملاحة وحق المرور البريء.
    Las delegaciones tomaron nota de la excelente aplicación de las disposiciones relacionadas con la promoción y la facilitación de las inversiones y pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando asistencia técnica y fomentando la creación de capacidad. UN وإذ لاحظت الوفود التنفيذ الممتاز للأحكام المتصلة بتشجيع وتيسير الاستثمار، فقد طلبت إلى الأونكتاد أيضاً أن يواصل الاضطلاع بعمله المتعلق بتقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos, en cooperación con el UNITAR, tomó las disposiciones relacionadas con la orientación general del programa de becas para estudios de derecho internacional, como la selección de becarios y el nombramiento de conferenciantes para el programa de becas. UN ٣٠ - وقام المكتب، بالتعاون مع اليونيتار، بإعداد مختلف الترتيبات المتعلقة بالاتجاه العام لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مثل اختيار الزملاء، وتعيين المحاضرين للبرنامج.
    101. Todas las disposiciones relacionadas con las disposiciones en materia de responsabilidad en cuanto a fracciones de cantidades atribuidas adquiridas en virtud del artículo 17 se aplicarán mutatis mutandis a la adquisición de URE si la verificación se llevó a cabo en virtud de las disposiciones que figuran en el apartado a) del párrafo 98.22 UN 101- تنطبق، مع إختلاف ما يقتضيه الحال أية أحكام تتصل بأحكام المسؤولية لأجزاء الكميات المسندة التي تتم حيازتها بموجب المادة 17 على الحيازات من وحدات خفض الإنبعاثات إذا تم إجراء التحقق بالشروط الواردة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 98.(22)
    Se tendrán en cuenta especialmente las disposiciones relacionadas con las metas y los objetivos enunciados en los principales instrumentos y mandatos sobre derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وسيولى اهتمام خاص بالأحكام المتعلقة بالأهداف والغايات الواردة في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وولاياتها.
    Tomando nota de las disposiciones relacionadas con el medio ambiente contenidas en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas, y sobre su destrucción, UN وإذ تحيط علما باﻷحكام المتصلة بالبيئة والمنصوص عليها في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة،
    las disposiciones relacionadas con el veto fueron las que más controversias generaron. UN والأحكام المتعلقة بحق النقض هي التي تتسبب في معظم الخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more