"las distancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسافات
        
    • المسافة
        
    • الثغرة
        
    • والمسافات
        
    • مسافات
        
    • للمسافات
        
    • مسافة بيننا
        
    • والمسافة
        
    • فالمسافات
        
    • على الثغرات
        
    • الاقتراب منهم
        
    • مسافتك
        
    En realidad, aunque en Malta las distancias son cortas, existe prácticamente una escuela primaria en todas las ciudades y aldeas. UN وفي الواقع، وعلى الرغم من قصر المسافات في مالطة، يوجد تقريبا مدرسة ابتدائية في كل بلدة وقرية.
    Señor Presidente, este documento que tenemos delante hoy nos hace avanzar y acorta las distancias que nos separaban. UN السيد الرئيس، هذه الوثيقة التي أمامنا اليوم تدفع بنا إلى الأمام وتُقرِّب المسافات التي تفصلنا.
    Este período basta para evaluar las distancias recorridas y, sobre todo, para marcar un rumbo que nos lleve a buen puerto. UN وتلك الفترة تكفي لتقييم المسافات التي قطعت، وقبل كل شيء، لرسم مسار يصل بنا الى بر اﻷمان.
    A raíz de cambios en la naturaleza de la misión del establecimiento de los contingentes de muchos Estados Miembros, han aumentado las distancias que el equipo y el personal deben recorrer. UN وقد أدى تغير طبيعة البعثة وتقديم قوات من عديد من الدول اﻷعضاء الى زيادة المسافة التي يجب نقل المعدات واﻷفراد عبرها.
    Se calcula que habría aproximadamente 10.000 puestos de escrutinio de votos, y las distancias en las zonas rurales son muy considerables. UN ومن المقدر أن يكون ثمة ما يقارب ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع كما أن المسافات الواجب قطعها في اﻷرياف شاسعة.
    Con ese fin, la Secretaría debería establecer y publicar los cálculos de las distancias normales entre los destinos más frecuentes y aplicarlos siempre que se viaje en vehículos privados. UN ولهذا الغرض ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وتنشر حساب المسافات القياسية بين الوجهات التي يتكرر السفر إليها وتطبقها على جميع حالات السفر باستخدام السيارات الخاصة.
    las distancias entre los pueblos son más cortas, las fronteras nacionales son más abiertas y la interdependencia mundial es cada vez más evidente. UN فأصبحت المسافات أقصر بين البشر، وازدادت الحدود القومية انفتاحا، وأصبح الترابط العالمي يتجلى بوضوح متزايد.
    Se acelera la circulación de personas, ideas e imágenes y mercancías mientras que las distancias se reducen. UN وحركة الناس واﻷفكار والصور والبضائع تتسارع في حين تتقلص المسافات.
    La autopista de la información debe contribuir a achicar las distancias entre los países y no a aumentar excesivamente las disparidades entre Norte y Sur. UN وينبغي أن يساعد طريق المعلومات السريع على تذليل المسافات بين البلدان وليس زيادة أوجه التفاوت بين الشمال والجنوب.
    110. Las tecnologías que se están difundiendo son las que ahorran tiempo y energía y reducen las distancias recorridas a pie. UN ٠١١ - والتكنولوجيات التي يجري نشرها هي التكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد وتقلل من المسافات التي يتعين مشيها.
    Las comunicaciones se aceleran en todo el mundo a la vez que decrecen las distancias entre nuestros países. UN فالاتصالات حول الكوكب أصبحت أسرع. وأضحت المسافات بين بلداننا أقصر.
    Las redes de información mundiales y las nuevas tecnologías reducen las distancias. UN إن شبكات اﻹعلام العالمية والتكنولوجيات الجديدة تقصر المسافات.
    Vivimos en un único mundo, un mundo en el que las distancias están acortándose y las barreras están desapareciendo. UN إذ أننا إنما نعيش في عالم واحد تتقلص فيه المسافات وتزول الحواجز.
    A medida que evolucionan los medios de comunicación, las distancias entre las diferentes partes del planeta se acortan cada vez más. UN ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب.
    Los satélites, la Internet y las redes de telecomunicación acortan las distancias geográficas y culturales. UN فشبكات السواتل واﻹنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية تختصر المسافات الجغرافية والثقافية.
    Vivimos en un mundo en el que se reducen las distancias y aumentan las disparidades. UN إننا نعيش في عالم أخـــذت تتقلص فيه المسافات وتزداد الفوارق.
    Pese a lo justificado de la demora y a las distancias que había que recorrer, la Dirección Nacional de Vigilancia logró enviar puntualmente el número de acompañantes solicitados. UN ورغم قصر المدة وبُعد المسافة استطاعت دائرة الرقابة الوطنية تأمين العدد المطلوب من المرافقين وفي الوقت المحدد.
    La revolución tecnológica, con la difusión de las computadoras y de la información, ha reducido las distancias entre los pueblos y ha convertido el mundo en una aldea mundial. UN وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية.
    El éxito de la Misión dependerá en gran medida de su adecuado despliegue en todo el país, ya que la topografía, las distancias y el deficiente sistema vial hacen difíciles los viajes en vastas regiones del país. UN وسيتوقف نجاح البعثة، إلى حد كبير، على وزعها بشكل كاف في جميع أرجاء البلد بالنظر إلى أن تضاريس البلاد والمسافات وشبكة الطرق السيئة فيها تجعل التنقل صعبا في مناطق كبيرة من البلد.
    las distancias hasta los centros son mayores para las mujeres de las zonas rurales. UN فالمرأة الريفية تقطع مسافات أطول نسبياً من أجل الوصول إلى الخدمات الطبية.
    las distancias, los árboles, nuestras Claymore... Open Subtitles بالإضافه للمسافات و خطوط الأشجار و حقول الألغام
    Pero tú mantenías las distancias, me rechazabas. Open Subtitles انت تبقين دائما مسافة بيننا و تزجريني
    Las partes se encontraban principalmente en los países vecinos, y las distancias entre Kinshasa y la parte oriental del continente africano eran considerables. UN وتوجد هذه الأطراف أساسا في البلدان المجاورة والمسافة بعيدة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية.
    las distancias están desapareciendo, y la interacción estrecha resulta omnipresente y cada vez mayor. UN فالمسافات تتلاشى، والتفاعل الوثيق حاضر على الدوام ويتزايد باستمرار.
    Observó que era imperativo que, en su reunión del 11 de abril, el Cuarteto asumiera la responsabilidad de dirigir los esfuerzos colectivos para salvar las distancias. UN وأشار إلى أن من الأمور الأساسية أن تتحمل المجموعة الرباعية مسؤولياتها عندما تجتمع في 11 نيسان/أبريل، وأن عليها أن توجه الجهود الجماعية نحو التغلب على الثغرات.
    No sabría decirlo, vi a alguno de sus hombres por la playa, pero supuse que estábamos guardando las distancias con ellos. Open Subtitles لا أعرف، رأيت بعضاً من رجاله عند الشاطىء لكنني افترضت أننا نتجنب الاقتراب منهم
    Me mantengo a base de café y pan de ciruelas así que guarda las distancias. Open Subtitles أخوض الانتخابات على الدانش و القهوة للابقاء علي مسافتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more