"las diversas etapas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مختلف المراحل
        
    • لمختلف مراحل
        
    • مراحل مختلفة
        
    • بالمراحل المختلفة
        
    • شتى مراحل
        
    • مختلف مراحلها
        
    • شتى الخطوات
        
    • مختلف خطوات
        
    • بمختلف مراحلها
        
    • بخطوات مختلفة
        
    • بشتى مراحل
        
    • والمراحل المختلفة
        
    • مختلف الخطوات
        
    Por lo tanto, se precisaron los procedimientos que se reseñan a continuación, encaminados a limitar la libertad de acción de los Estados en las diversas etapas del proceso. UN ولذلك فإن الخطوات التي ترمي إلى الحد من حرية الدول في التصرف في مختلف مراحل العملية قد حددت كالتالي.
    Se han elaborado metodologías para realizar estudios en las diversas etapas de un proyecto geotérmico. UN ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    El papel de las Naciones Unidas se circunscribe a certificar la legitimidad de las diversas etapas del proceso electoral. UN فاﻷمم المتحدة مسؤولة فقط عن التصديق على شرعية مختلف مراحل العملية الانتخابية.
    Los distintos relatores especiales trabajan en estrecho contacto con los funcionarios durante las diversas etapas de desarrollo de sus temas. UN ويعمل كل واحد من المقررين الخاصين بشكل وثيق مع الموظفين خلال المراحل المختلفة من إعداد مواضيعهم.
    Se añade a veces a las prácticas fraudulentas la corrupción de los funcionarios en las diversas etapas del movimiento transfronterizo de productos tóxicos. UN وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود.
    Reseña de las diversas etapas del proceso de examen, con los correspondientes plazos, desde la preparación del mandato hasta la finalización del informe. UN وضع مخطط لمختلف مراحل عملية الاستعراض، مشفوعا بالمواعيد النهائية المتعلقة بها، بدءا من إعداد الاختصاصات إلى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Las sociedades han formulado nuevas estrategias para atender las distintas necesidades de las personas durante las diversas etapas de su vida. UN وابتدعت المجتمعات مناهج جديدة لتلبية الاحتياجات المختلفة لﻷفراد خلال مراحل مختلفة من دورة حياتهم.
    Todos los actores de la sociedad civil tienen que participar activamente en las diversas etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. UN فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات.
    Migros y diez asociaciones de productores participan en las diversas etapas del proceso. UN وتشارك " ميغرو " و10 جمعيات منتجين في مختلف مراحل العملية.
    Finlandia concede una gran importancia a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en las diversas etapas del proceso de elaboración de los informes. UN كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mantiene un contacto periódico con los países que aportan contingentes en un formato estructurado en las diversas etapas de la planificación y ejecución de las misiones. UN تتفاعل بانتظام إدارة عمليات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات بشكل منظم في مختلف مراحل التخطيط للبعثات وتنفيذها.
    Por consiguiente, es necesario tener en cuenta distintas políticas del mercado de trabajo en las diversas etapas del ciclo económico, así como distintos tipos de desempleo. UN ولذا فإن سياسات سوق العمل تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار مختلف مراحل الدورة الاقتصادية، فضلا عن مختلف أنواع البطالة.
    En tercer lugar, es preciso impartir amplia capacitación a todos los funcionarios que participan en las diversas etapas del proceso disciplinario. UN ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية.
    En el gráfico 1 figuran las diversas etapas de las 22 actividades en la fase de informe al final del período que abarca el presente informe. UN ويبين الشكل 1 المراحل المختلفة للمهام البالغة 22 مهمة في مرحلة الإبلاغ في نهاية فترة الإبلاغ.
    Y usamos ese conocimiento para estimular las diversas etapas de su desarrollo con seres humanos actuando como madres sustitutas. Open Subtitles ونستعمل هده المعرفة لتحفيز المراحل المختلفة من نموها مع أشخاص يتعاملون معها كأمهاتها
    La base de datos permite integrar las cuestiones ambientales en las diversas etapas de las operaciones de asistencia a los refugiados, gracias a los mapas ambientales que indican las zonas prioritarias para planificar los lugares que se seleccionarán. UN وتكفل قاعدة البيانات التكامل البيئي في أثناء المراحل المختلفة لعمليات تقديم المساعدة إلى اللاجئين عن طريق انتاج خرائط بيئية تبين المناطق ذات اﻷولوية عند تخطيط المواقع ذات الصلة.
    A partir de experiencias obtenidas con muchos otros sectores en desarrollo, es necesario dedicar una atención explícita para garantizar que la perspectiva de género se aborde en las diversas etapas de la formulación, la aplicación y el seguimiento de las políticas. UN وتبين الخبرة المكتسبة في كثير من القطاعات الإنمائية الأخرى ضرورة الاهتمام صراحة بضمان مراعاة المنظورات الجنسانية في مختلف المراحل لوضع السياسات وتنفيذها ومتابعتها.
    Esa retroalimentación debería servir como base para la preparación de las diversas etapas de examen, que podrán complementarse con la aplicación, cuando proceda, de modalidades adicionales de asistencia y cooperación. UN وينبغي أن تُشكِّل تلك الملاحظات أساسا للتحضير لمختلف مراحل الاستعراض، التي يمكن تكميلها بتطبيق مزيد من نمائط المساعدة والتعاون، عند الاقتضاء.
    En las diversas etapas de esa reforma, recaba su asesoramiento y las reformas que desearían introducir en los instrumentos que se están elaborando. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    Las repercusiones de esa ola demográfica se sentirán durante muchos años a medida que esos adolescentes atraviesen las diversas etapas de la estructura edad de la población. UN وإن عواقب هذه الموجة الديمغرافية سوف تؤثر علينا لعدة سنوات قادمة، بينما يمر هؤلاء المراهقون بالمراحل المختلفة من هيكل العمر السكاني.
    Mediante el Grupo de Ginebra para la Migración espero que podamos intensificar la cooperación y entender más claramente las actividades que realizan los diferentes organismos durante las diversas etapas del ciclo de migración. UN وأملي معقود، في أن نوفق، من خلال فريق جنيف المعني بالهجرة، إلى تحسين التعاون وتطوير فهم أعمق للأنشطة التي تضطلع بها مختلف الوكالات خلال شتى مراحل دورة الهجرة.
    El proyecto es revisado mensualmente por todas las partes involucradas en las diversas etapas del proceso de asilo. UN تقوم جميع الأطراف المرتبطة بعملية اللجوء على مختلف مراحلها بإعادة النظر في المشروع شهرياً.
    Además, junto con las diversas etapas en la jerarquía de tratamiento de los desechos, en estas directrices se consideran, por ejemplo, la recuperación y el reciclado pero no se incluye la comercialización de mercurio recuperado. UN وعلاوة على ذلك، الاقتران مع شتى الخطوات في سلسلة معالجة النفايات فإن تلك المبادئ التوجيهية تنظر على سبيل المثال، في الاستعادة وإعادة التدوير، ولكنها لا تعالج تسويق الزئبق المستخلص.
    En la práctica, las diversas etapas de las operaciones de paz están íntimamente entrelazadas y pueden ejecutarse simultáneamente o en forma paralela. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    86. Según los informes de la Inspección Judicial, se informó a 250 jueces de la evaluación de su rendimiento profesional efectuada durante las diversas etapas de la primera ronda de inspecciones. UN ٨٦- وبناءً على تقارير التفتيش القضائي تم إبلاغ ٢٥٠ قاضياً بتقديرات درجة كفاءتهم من الذين تم التفتيش على أعمالهم في الدورة التفتيشية الأولى بمختلف مراحلها.
    38. Algunos delegados intercambiaron experiencias de sus respectivos países en las diversas etapas de introducción de reformas para facilitar el comercio. UN 38- وتقاسم بعض المندوبين التجارب الوطنية المتعلقة بخطوات مختلفة في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Si se fusionaran los dos conjuntos de derechos en un solo artículo, se dispondría de un marco apropiado para el examen pormenorizado de esos derechos y de sus vinculaciones a las diversas etapas del juicio. UN ولعل دمج المجموعتين في مادة واحدة سيوفر إطارا ملائما للمناقشة التفصيلية لتلك الحقوق وروابطها بشتى مراحل إجراءات المحاكمة.
    116. El Administrador Auxiliar explicó el proceso de auditoría y las diversas etapas en las que se verificó la respuesta del PNUD a las observaciones de los auditores. UN ٦١١ - شرح مدير البرنامج المساعد عملية مراجعة الحسابات والمراحل المختلفة التي يتم بها التحقق من استجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتعليقات مراجعة الحسابات.
    Insto a todos los interesados a que sigan tratando de fomentar la confianza entre las partes, de hacer que se cobre mayor conciencia de los procedimientos y los beneficios del programa de desarme, desmovilización y reintegración y de mejorar los vínculos entre las diversas etapas del programa. UN وأشجع جميع المعنيين على مواصلة جهودهم لبناء الثقة فيما بين اﻷطراف، وزيادة الوعي باﻹجراءات والفوائد الناجمة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وتحسين الروابط بين مختلف الخطوات في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more