"las economías emergentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادات الناشئة
        
    • للاقتصادات الناشئة
        
    • الاقتصادات الصاعدة
        
    • والاقتصادات الناشئة
        
    • اقتصادات ناشئة
        
    • الأسواق الناشئة
        
    • ذات الاقتصاد الناشئ
        
    • الاقتصادات البازغة
        
    • الاقتصادات الناهضة
        
    • البلدان الناشئة
        
    • البلدان الصاعدة
        
    • للوفورات الناشئة
        
    • بالاقتصادات الناشئة
        
    • النظم الاقتصادية الناشئة
        
    • الاقتصاديات الناشئة
        
    Las entradas netas de capital privado hacia las economías emergentes comenzaron a recuperarse en 2010. UN وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010.
    Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    las economías emergentes habían visto como sus monedas se depreciaban en un 15% en los meses precedentes debido a las salidas de capital. UN وقد شهدت قيمة عملات الاقتصادات الناشئة انخفاضاً بنسبة 15 في المائة في الأشهر الأخيرة بسبب تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج.
    El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. UN وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد.
    las economías emergentes tendrán ante todo que desvincular su crecimiento económico de sus emisiones. UN ولا بد للاقتصادات الناشئة أن تفصل، في المقام الأول، بين نموها الاقتصادي والانبعاثات.
    En muchas de las economías emergentes, un gran número de las empresas que cotizan no realiza transacciones frecuentes. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    Los mercados de valores de las economías emergentes han sufrido oscilaciones ascendentes y descendentes especialmente rápidas e importantes. UN وقد شهدت أسواق اﻷوراق المالية في الاقتصادات الناشئة تقلبات بالغة وسريعة صعودا وهبوطا.
    Los mercados de divisas de la mayor parte de las economías emergentes son relativamente poco activos. UN وأسواق النقد اﻷجنبي في معظم الاقتصادات الناشئة واهنة نسبيا.
    Para proteger a las economías emergentes de los efectos negativos de las corrientes de capital especulativo, Malasia ha pedido constantemente un examen y reforma urgentes de la actual arquitectura financiera internacional. UN وبغية حماية الاقتصادات الناشئة من الآثار السلبية لتدفقات رأس المال المتسمة بطابع المضاربة، دأبت ماليزيا على المطالبة دوما بالقيام باستعراض عاجل للهيكل المالي الدولي الحالي وإصلاحه.
    Evidentemente estos inversionistas consideran que la relación entre riesgo y rentabilidad es mejor fuera de las economías emergentes. UN ولا شك أن هؤلاء المستثمرين يدركون بشكل أفضل نسبة المخاطر إلى المكاسب خارج نطاق الاقتصادات الناشئة.
    Estudio sobre las economías emergentes de Asia y el Pacífico y sus relaciones con las economías de la región UN دراسة حول الاقتصادات الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وصلاتها باقتصادات المنطقة
    Sin embargo, es lamentable que esas inversiones se concentren en las economías emergentes de unos pocos países con los mejores resultados. UN ولكن للأسف، يتم تركيز هذا الاستثمار في الاقتصادات الناشئة على بعض أفضل الاقتصادات أداء.
    las economías emergentes tienen que estar dispuestas a asumir la responsabilidad que les corresponde con respecto a los países más pobres. UN ويجب أن تكون الاقتصادات الناشئة مستعدة لان تضطلع بالقدر العادل من مسؤولياتها تجاه أشد البلدان فقرا.
    El achatamiento de la curva de rendimiento de los mercados financieros internacionales sugiere que su búsqueda de ganancias en los mercados de capital contribuirá a prolongar las condiciones favorables de que gozan actualmente las economías emergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Igualmente importante para los países en desarrollo es la cooperación triangular, que permite aprovechar el potencial de las economías emergentes con apoyo financiero de países desarrollados. UN ومما يوازي ذلك أهمية بالنسبة للبلدان النامية التعاون الثلاثي الأطراف الذي يتيح استغلال إمكانات الاقتصادات الناشئة بدعم مالي من البلدان المتقدمة النمو.
    El proceso acelerado de globalización ha representado grandes beneficios para muchos cientos de millones de personas, sobre todo en las economías emergentes. UN وتسارع عملية العولمة أتى بفوائد ضخمة للملايين من البشر، ولا تقل هذه الفوائد في الاقتصادات الناشئة.
    De igual manera, las economías emergentes de gran tamaño deben pasar a cumplir la parte que les corresponde en el trato. UN وينبغي أن تتحرك الاقتصادات الناشئة الكبيرة بنفس القدر لتنفيذ الجانب الذي يخصها من الصفقة.
    Los derechos de voto y de representación deben reflejar la importancia de las economías emergentes y garantizar que los países de bajos ingresos estén debidamente representados. UN إن حقوق التصويت والتمثبل يجب أن تعكس أهمية الاقتصادات الناشئة وأن تضمن التمثيل السليم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Se prevé que la demanda de energía seguirá creciendo, gracias a la dinámica expansión de las economías emergentes. UN وسيستمر نمو الطلب على الطاقة مع النمو النشط للاقتصادات الناشئة.
    Asimismo, el papel y responsabilidades de las economías emergentes deberán reflejar su creciente peso en la economía mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعكس دور ومسؤوليات الاقتصادات الصاعدة تنامي ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    Se considera que los honorarios de consultoría son mucho más altos en los países industrializados que en los países en desarrollo y en las economías emergentes. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    En el pasado, los bancos multilaterales de desarrollo emitían obligaciones expresadas en monedas de las economías emergentes, con el objetivo de reducir al mínimo los costos de sus préstamos. UN وفي الماضي، أصدرت المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف سندات بعملات بلدان ذات اقتصادات ناشئة بهدف تقليص تكاليف اقتراضها.
    Los mercados de bonos en moneda nacional son la categoría de más rápido crecimiento en el sector de la deuda de las economías emergentes. UN وتشكل أسواق السندات بالعملة المحلية في الوقت الراهن أسرع فئات ديون الأسواق الناشئة نموا.
    Recientemente el FMI pronosticó que prácticamente todo el crecimiento mundial en 2009 vendrá de las economías emergentes y en desarrollo. Por lo tanto, se requerirán grandes aumentos del gasto público y privado en muchas regiones del mundo para contrarrestar la caída de la demanda. News-Commentary أولاً، نحن في حاجة إلى حزمة من الحوافز العالمية لمواجهة هذه الأزمة. كان صندوق النقد الدولي قد توقع مؤخراً أن يتركز كل النمو العالمي تقريباً في العام 2009 في البلدان ذات الاقتصاد الناشئ والبلدان النامية. وعلى هذا فإن الأمر سوف يتطلب زيادات ضخمة في الإنفاق العام والخاص في العديد من مناطق العالم سعياً إلى معادلة انخفاض الطلب.
    En Nueva Zelandia, el Presidente Clinton también hizo hincapié en que las economías emergentes tienen que trabajar para que así sea. UN وينبغي أن نواصل تطوير هذه اﻷدوات. وركــز الرئيس كلينتون في نيوزيلنــدا أيضا على ضرورة أن تعمل الاقتصادات البازغة على تحقيــق هذا الهدف.
    En el mensaje, el Sr. Potočnik destaca la importancia de colaborar con la naturaleza y expresa la esperanza de que las economías emergentes sigan el camino de la sostenibilidad desde el comienzo. UN وشدَّد السيد بوتوشنك في هذه الرسالة على أهمية العمل بتناغم مع الطبيعة، وأعرب عن أمله في أن تقوم البلدان ذات الاقتصادات الناهضة باتباع مسار مستدام منذ البداية.
    Sin embargo, entre las economías emergentes y los PMA creció de 12:1 a 17:1. UN أما الفجوة بين اقتصادات البلدان الناشئة وأقل البلدان نموا فقد ازدادت فعليا من 12:1 إلى 17:1.
    Los países en desarrollo, en especial las economías emergentes, siguen recuperándose, aunque el ritmo varía entre los países. UN أما البلدان النامية وخصوصا البلدان الصاعدة فهي تمضي صوب التعافي وإن تفاوتت سرعة خطاها في هذا السبيل.
    El Actuario Consultor ha indicado que los efectos de reducir el tope del 120% al 110% tendrían que evaluarse a lo largo de un período más largo antes de poder hacer una estimación proyectada de las economías emergentes a largo plazo. UN ١٦٧ - وأشار الخبير الاستشاري الاكتواري إلى أنه يتعين تقييم أثر تخفيض الحد اﻷعلى من نسبة ١٢٠ في المائة إلى نسبة ١١٠ في المائة على مدى فترة أطول قبل أن يمكن وضع أي تقدير مسقط على نحو معقول للوفورات الناشئة في اﻷجل الطويل.
    De ese modo, una regulación excesiva puede perjudicar las economías emergentes en un momento de máxima fragilidad. UN ولهذا فإن التشريعات المفرطة في الحماس يمكن أن تضرّ بالاقتصادات الناشئة عندما تكون في أضعف حالاتها.
    La estructura del comercio de África se ha visto considerablemente afectada por la evolución de las relaciones con las economías emergentes en el marco de la ampliación de los procesos de cooperación Sur-Sur. UN 56 - وتتأثر أنماط التجارة في أفريقيا الآن بشكل كبير بالعلاقات المتغيرة القائمة مع النظم الاقتصادية الناشئة في عملية التعاون الآخذ في الاتساع بين بلدان الجنوب.
    Mantener la coordinación y las consultas con otros bloques regionales, en particular el Grupo de los 77 y China, con inclusión del grupo africano, así como las economías emergentes y los Estados insulares; UN 7 - التنسيق والتشاور مع المجموعات الإقليمية الأخرى وخاصة مجموعة الـ 77 والصين ومن بينها المجموعة الأفريقية وكذلك مع دول الاقتصاديات الناشئة والدول الجزرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more