"las economías que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادات التي
        
    • الوفورات التي
        
    • أي وفورات
        
    • للوفورات التي
        
    • الوفورات المحققة
        
    • إمكانية تحقيق وفورات لكي
        
    • الوفورات المتحققة
        
    • وفورات التكاليف الوارد
        
    • الاقتصادات ذات
        
    • لﻻقتصادات التي
        
    • بالوفورات التي
        
    • والوفورات التي
        
    • والاقتصادات التي
        
    • أية وفورات
        
    • الوفورات من
        
    A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. UN ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة.
    Enfrentamos graves problemas regionales y debemos dar nuevo impulso a las economías que han estado inactivas durante mucho tiempo. UN وتواجهنا مشاكل إقليمية خطيرة وعلينا أن ننعش الاقتصادات التي ظلت راكدة لوقت طويل.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Además, la magnitud de esos cambios puede ser tal que haga que las economías que puedan hacerse en la ejecución del presupuesto sean insuficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضخامة هذه التغييرات يمكن أن تكون على نحو يجعل أي وفورات تحققت في سياق تنفيذ الميزانية غير كافية.
    Además, las pautas del crecimiento económico se deberían encauzar hacia formas de crecimiento que generen empleos, en particular en las economías que tengan superávit de mano de obra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي توجيه أنماط النمو الاقتصادي نحو أشكال النمو القائمة على كثافة العمالة، وخاصة في بلدان الاقتصادات التي توجد بها عمالة زائدة.
    Parece que la capacidad de innovación se ha desarrollado más en las economías que han adoptado una estrategia orientada hacia el exterior. UN ويبدو أن تنمية القدرات الابتكارية كانت ناجحة للغاية في الاقتصادات التي اتبعت استراتيجية خارجية المنحى.
    Políticas adoptadas por las economías que registraron a la vez un UN سياسات الاقتصادات التي تجمع بين النمو وتحسين توزيع الدخل
    Esto se aplica sobre todo a las economías que están más abiertas al comercio y a los mercados internacionales de capitales. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية.
    38. Como muestra el Índice de rendimiento industrial competitivo establecido por la ONUDI la mayor parte de las economías que están avanzando están situadas en Asia. UN 38- وكما يبين " مؤشر اليونيدو لقياس الأداء الصناعي التنافسي " ، فإن معظم تلك الاقتصادات التي تحقق تقدماً تقع في آسيا.
    38. Como muestra el Índice de rendimiento industrial competitivo establecido por la ONUDI la mayor parte de las economías que están avanzando están situadas en Asia. UN 38- وكما يبين " مؤشر اليونيدو لقياس الأداء الصناعي التنافسي " ، فإن معظم تلك الاقتصادات التي تحقق تقدماً تقع في آسيا.
    La Comisión también pidió al Secretario General que examinara sus opciones y le presentara un informe en el que se indicaran las economías que se hubieran logrado a este respecto. UN وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يستعرض الخيارات المتاحة له وأن يعود اليها بتقرير يبين فيه الوفورات التي تمكن من تحقيقها في هذا الصدد.
    las economías que se hicieron en relación con los gastos de viajes se debieron a que sólo el coordinador de programas se trasladó a la zona de la misión. UN ونتجت الوفورات التي تحققــت في مجـال السفر من كون منسق البرنامج وحده قد سافر إلى منطقة البعثة.
    las economías que se acreditarían al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ascenderían a 900.000 dólares en 1997. UN أما الوفورات التي ستنشأ في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة فستبلغ ٠٠٠ ٠٠٩ من دولارات الولايات المتحدة في عام ٧٩٩١.
    Se le ha informado también de que las economías que se realicen reduciendo el número de reuniones de expertos se destinarán a aumentar el número de expertos que asisten a cada una de ellas. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن الوفورات التي قد تنشأ نتيجة لتقليص عدد اجتماعات الخبراء ستستخدم لزيادة عدد الخبراء في كل اجتماع.
    las economías que se consigan se deben indicar en el informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وينبغي الإبلاغ في تقرير الأداء عن أي وفورات محققة.
    Un ejemplo muy claro de las economías que se lograron con dichas tecnologías puede encontrarse en la esfera de servicios editoriales y de distribución. UN ويعطي مجالا التحرير والتوزيع مثالا فذا للوفورات التي تحققت بفضل التكنولوجيات الجديدة.
    No obstante, el CCI no dispuso de información sobre las economías que se lograron por medio del proyecto. UN غير أنه لم تتوافر لدى المركز معلومات عن الوفورات المحققة في التكاليف من خلال المشروع.
    En el párrafo 7 de la sección II de la resolución 50/214, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara para su examen y aprobación, lo antes posible y a más tardar el 31 de marzo de 1996, por conducto de la Comisión Consultiva, un informe que contuviera propuestas sobre las economías que podrían realizarse. UN ٥ - وفي الفقرة ٧ من الجزء الثاني من القرار ٥٠/٢١٤، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية، في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦، تقريرا يتضمن اقتراحات بشأن إمكانية تحقيق وفورات لكي تنظر فيها وتعتمدها.
    Se acogió con agrado la propuesta de asignar a la realización de los exámenes de las políticas de inversión fondos suplementarios provenientes de las economías que se hicieran. UN ولقي تخصيص أموال إضافية من الوفورات المتحققة من نظام تجهيز المعلومات الكثير من الترحيب.
    B. Análisis de las economías que entrañan los informes UN باء - تحليل وفورات التكاليف الوارد بيانها في التقارير والمذكرات
    La mitad de las economías que mejor rindieron exportan petróleo, lo cual demuestra el efecto del alto nivel de los precios y la producción del petróleo en los ingresos de exportación. UN ونصف الاقتصادات ذات الأداء المرتفع هي اقتصادات مصدِّرة للنفط، وهو ما يعكس أثر ارتفاع أسعار النفط وإنتاجه على عائدات الصادرات.
    Sin embargo, cabía señalar que el cumplimiento de las condiciones y oportunidades podía variar considerablemente de un año a otro, por lo cual era imposible que el Departamento pudiera prever las economías que podrían obtenerse aplicando la norma. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ظروف وفرص الاجتماعات يمكن أن تتغير كثيرا من سنة إلى أخرى، لذلك لا تستطيع الإدارة التنبؤ بالوفورات التي يُحتمل أن تنتج عن تطبيق القاعدة.
    las economías que se produjeron en consecuencia quedaron contrarrestadas en parte por un aumento en los gastos de combustible y cambios en los arreglos contractuales. UN والوفورات التي تحققت نتيجة لذلك قابلتها جزئيا زيادة في تكاليف الوقود وتغييرات في الترتيبات التعاقدية.
    En efecto, los acontecimientos económicos vividos en ese país obligan a reflexionar sobre la vulnerabilidad del sistema financiero internacional y de las economías que llegaron a depender en exceso de las corrientes financieras internacionales. UN وذكر أن الاضطرابات الاقتصادية التي شهدتها المكسيك تحث على التفكير بهشاشة النظام المالي العالمي والاقتصادات التي تضطر، على غرار اقتصاد المكسيك، إلى الاعتماد إلى حد بعيد على التدفقات المالية الدولية.
    La Comisión Consultiva espera que todas las economías que se consigan por ese concepto queden recogidas en el informe de ejecución. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن أية وفورات قد تتأتى من هذا ستعكس في تقرير الأداء.
    excepcional, también se acreditara al Fondo hasta un máximo de 200.000 dólares, con las economías que se hicieran en relación con las consignaciones presupuestarias para el año 2000. UN وقرر الاجتماع التاسع أيضاً، على أساس استثنائي، أن تقيد الوفورات من اعتمادات ميزانية عام 2000 لحساب الصندوق بما لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more