Se espera que el nuevo registro esté habilitado para las elecciones del año 2003. | UN | ومن المؤمل أن يكون السجل الجديد جاهزا للاستخدام في انتخابات عام ٢٠٠٣. |
iv) Si los magistrados desean presentarse como candidatos a las elecciones del Parlamento, deben renunciar a su cargo judicial. | UN | `4` وينبغي للقضاة الراغبين في خوض انتخابات للفوز بمقعد في البرلمان، أن يستقيلوا من منصبهم القضائي. |
las elecciones del Presidente y de la Asamblea Nacional se celebrarán un año después de la entrada en vigor del Acuerdo General de Paz. | UN | وستتم انتخابات الرئيس والجمعية الوطنية بعد سنة واحدة من بدء نفاذ اتفاق السلم العام. |
Sírvanse indicar si las mujeres pueden votar y ser candidatas en todas las elecciones del Estado parte, en pie de igualdad con los hombres. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت المرأة مؤهلة للتصويت وللترشح في جميع الانتخابات في الدولة الطرف على قدم المساواة مع الرجل. |
Como resultado de las elecciones del 29 de julio de 2009 tuvieron lugar varias manifestaciones en Chisinau, que produjeron una paralización del tráfico. | UN | وقد اندلعت مظاهرات عديدة في شيسيناو عقب الانتخابات التي جرت في 29 تموز/يوليه 2009، مما أدى إلى توقف حركة المرور. |
91. La presidencia de la actual 41ª Asamblea Nacional, tras las elecciones del 14 de julio de 2009, la ostenta una mujer. | UN | 91 - وتشغل امرأة منصب رئيس الدورة 41 الحالية للجمعية الوطنية، بعد الانتخابات التي أجريت في 14 تموز/يوليه 2009. |
Cabe señalar que, los países africanos no han llegado a un consenso en cuanto a la candidatura de un país para las elecciones del año en curso en el Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، لا يوجد توافق آراء أفريقي بشأن أي من المرشحين لانتخابات مجلس الأمن هذه السنة. |
Conforme a la legislación relativa a las elecciones del Soviet Supremo de la República de Crimea, en el parlamento se asignan 18 escaños a las nacionalidades deportadas, de los cuales 14 están destinados a los tártaros de Crimea. | UN | وتنص التشريعات على منح ١٨ مقعدا، في انتخابات برلمان جمهورية القرم، للقوميات المرحلة منها ١٤ مقعدا لتتار القرم. |
Se afirmó que la campaña en Jerusalén para las elecciones del Consejo Palestino estaba estrictamente limitada a reuniones a puertas cerradas. | UN | وقيل إن حملة انتخابات المجلس الفلسطيني في القدس اقتصرت تماما على الاجتماعات داخل المباني. |
Además, se aceleró la reducción de la presencia de la policía civil después de las elecciones del 5 de octubre de 2002. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم الإسراع بتقليص عدد أفراد الشرطة المدنية عقب النجاح في إجراء انتخابات 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En la anterior legislatura, salida de las elecciones del 5 de junio de 1997, la Asamblea tenía 380 diputados. | UN | وأثناء الولاية التشريعية السابقة، المنبثقة من انتخابات 5 حزيران/يونيه 1997، كان هذا المجلس يضم 380 نائباً. |
170. Las disposiciones anteriormente mencionadas se aplicaron a las elecciones del Parlamento Sami por primera vez en 1999. | UN | 170- وقد تم تطبيق الأحكام السابقة على انتخابات برلمان الصامي لأول مرة في عام 1999. |
Desea saber si en las elecciones del 2005 aumentó la proporción de mujeres que votaron personalmente. | UN | وطلبت معرفة ما إذا كانت هناك أية زيادة مسجّلة في نسبة النساء اللاتي أدلين أنفسهـن بأصواتهن في انتخابات عام 2005. |
Nos complace ver los progresos alentadores que ha alcanzado desde la celebración de las elecciones del año pasado, sobre todo la creación de instituciones y el mejoramiento de la gobernanza. | UN | ويسعدنا أن نشهد تقدما مشجعا منذ انتخابات السنة الماضية، ولا سيما في بناء المؤسسات وتحسين الإدارة. |
las elecciones del Consejo Municipal se celebran cada cuatro años. | UN | وتُجرى انتخابات المجالس المحلية كل أربع سنوات. |
Dichas personas habían participado en las elecciones municipales o en las elecciones del Consejo, o en unas y otras. | UN | وكان هؤلاء من المشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي، أو فيهما معا. |
Esto se aplica igualmente a la decisión de crear en Súdáfrica, un Consejo Nacional de Transición abierto a todos los grupos políticos que conduzca al país a las elecciones del año próximo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل. |
las elecciones del Sudán fueron sin lugar a dudas algo más que otra mera oportunidad rutinaria de que la población ejerciera su derecho democrático a elegir a sus representantes. | UN | ومن الواضح أن الانتخابات في السودان كانت أكثر من مجرد فرصة عادية أخرى للشعب لكي يمارس حقه الديمقراطي في اختيار ممثليه. |
55. Un sorabo es miembro del Parlamento Europeo desde las elecciones del 13 de junio de 1994. | UN | ٥٥- وهناك عضو صوربي في البرلمان اﻷوروبي منذ الانتخابات التي جرت في ٣١ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
A este respecto, la celebración sin incidentes de las elecciones del 14 de septiembre constituye un paso importante. | UN | وكان حسن سير الانتخابات التي أجريت في ١٤ أيلول/سبتمبر خطوة هامة في هذا الصدد. |
A este respecto, la UNIOSIL prestó apoyo a la planificación y organización de reuniones para movilizar la asistencia para las elecciones del consejo local y la aplicación del plan de emergencia del sector energético. | UN | وساند المكتب تخطيط اجتماعات وتنظيمها لحشد المساعدة لانتخابات المجالس المحلية وتنفيذ خطة الطوارئ المتعلقة بقطاع الطاقة. |
Los preparativos para la celebración de las elecciones del consejo local están progresando. | UN | 80 - وثمة تقدم في الاستعدادات المتعلقة بانتخابات المجالس المحلية. |
Las Naciones Unidas han de desempeñar un papel clave en la preparación de las elecciones del próximo año. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في التحضير للانتخابات في العام المقبل. |
Cabe recordar que la situación de tensión que reina en Haití se debe fundamentalmente a la impugnación de las elecciones del 21 de mayo de 2000, principalmente en lo que respecta al modo de calcular la asignación de escaños en el Senado. | UN | وتجدر ملاحظة أن حالة التوتر السائدة في هايتي ترتبط أساسا بأسلوب معالجة مسألة الطعن في نزاهة الانتخابات التي أُجريت في 21 أيار/مايو 2000، خاصة بطريقة حساب الأصوات لانتخاب مجلس الشيوخ. |
Por lo tanto, las elecciones del 29 de noviembre pondrán a prueba la credibilidad del proceso de paz y la capacidad de las partes para cumplir los compromisos que han asumido. | UN | وستكون الانتخابات المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر محكا لمصداقية عملية السلام، ولمدى قدرة الأطراف الإيفوارية على الوفاء بالتزاماتها. |
Los miembros del Consejo aplaudieron las elecciones del 25 de junio y destacaron la necesidad de que todas las partes en Libia se comprometieran a un diálogo político. | UN | وأشادوا بالانتخابات التي أجريت في 25 حزيران/يونيه، وشددوا على الحاجة إلى التزام جميع الأطراف في ليبيا بالمشاركة في حوار سياسي. |
las elecciones del 2 de mayo de 1999 determinarán quién liderará al país hacia el siglo XXI, y a quién le corresponderá cerrar el ciclo histórico que integrará para siempre nuestro territorio. | UN | وستحدد الانتخابات التي ستجري في ٢ أيار/مايو ١٩٩٩ من سيقود البلاد إلى القرن الحادي والعشــرين ومــن ســيغلق إلى اﻷبد هذه الحقبة التاريخية ﻹقليمنا. |
Con las elecciones del próximo mes de abril, Sudáfrica dará otro paso en la larga marcha hacia una democracia sin distinciones raciales. | UN | وبانتخابات شهر نيسان/أبريل المقبلة ستتخذ جنوب افريقيا خطوة أخرى في المسيرة الطويلة نحو ديمقراطية غير عنصرية. |