Se cometieron actos de homicidio antes, durante y después de las elecciones y todavía no ha sido posible elucidar todos los casos. | UN | وأضاف قائلا إنه حدثت أعمال عنف قاتلة قبل الانتخابات وخلالها وبعدها وإنه ليس في اﻹمكان بعد إيضاح جميع الحالات. |
Las organizaciones militares y paramilitares debían proteger las elecciones y proteger a la nación y no participar en política. | UN | ويجب على المنظمات العسكرية وشبه العسكرية حماية الانتخابات وحماية الدولة وعدم التورط في حقل النشاط السياسي. |
Las conversaciones versaron sobre los acuerdos para las elecciones y la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar en apoyo del proceso electoral. | UN | وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية. |
También es oportuno decir que quienes ganan las elecciones y ejercen el poder tienen la obligación de hacer gala de moderación y mesura. | UN | وبالمثل، فإن التحلي بالاعتدال وضبط النفس واجب أخلاقي للذين يفوزون بالانتخابات ويتولون السلطة. |
NACIONES UNIDAS DE las elecciones y PARA LA AMPLIACION DE LA ONUSAL 14 - 21 6 | UN | الخطة التشغيلية لمراقبة اﻷمم المتحدة للانتخابات وتوسيع نطاق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور |
Capacitación de 4.011 mujeres y 1.990 hombres sobre el género, las elecciones y la seguridad | UN | تدريب 011 4 امرأة و 990 1 رجلا بشأن المنظور الجنساني والانتخابات والأمن |
En su opinión, estas reformas deberían empezar antes de las elecciones y continuar después. | UN | وهى ترى أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تبدأ قبل الانتخابات وتستمر بعدها. |
A este respecto, encomiamos los esfuerzos constantes realizados por las Naciones Unidas y su Secretario General, esfuerzos que allanaron el camino a las elecciones y que llevaron al éxito del proceso de paz en Camboya. | UN | ونود في هذا الصدد الاشادة بالجهود المتواصلة التي قامت بها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام، تلك الجهود التي مهدت السبيل ﻹجراء الانتخابات في البلاد، وبإشرافها بنجاح على عملية السلام في كمبوديا. |
Los alentamos a que participen en las elecciones y a que solucionen sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية. |
Dichas exposiciones ayudaron a dar a conocer con claridad la contribución que la comunidad internacional estaba aportando a las elecciones y la forma en que esa contribución se podría fortalecer. | UN | وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها. |
Los próximos pasos importantes son el período que conducirá a las elecciones y la consolidación de la democracia. | UN | والمرحلتان الهامتان المقبلتان هما الفترة المؤدية الى الانتخابات وفترة توطيد الديمقراطية. |
El Gobierno de Ghana decidió no aceptar la oferta de las Naciones Unidas de observar las elecciones y presentar un informe al respecto. | UN | واختارت حكومة غانا ألا تقبل عرض اﻷمم المتحدة بمتابعة الانتخابات واﻹبلاغ عنها. |
En particular, dentro de poco entrará en vigor un nuevo código penal y una nueva ley relativa a las elecciones y los partidos políticos. | UN | وسيُسن قريبا، على وجه الخصوص، قانون جنائي جديد وقانون جديد يتعلق بالانتخابات واﻷحزاب السياسية. |
El Consejo adopta las siguientes decisiones respecto de las elecciones y candidaturas que se han aplazado en períodos de sesiones precedentes: | UN | واتخذ المجلس اﻹجراء التالي فيما يتعلق بالانتخابات والترشيحات المرجأة من الدورات السابقة: |
Además, se consideran posibles las luchas de poder locales y regionales vinculadas con las elecciones y la impugnación de algunos puestos en el nuevo parlamento. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك إمكانية حدوث صراعات محلية وإقليمية على السلطة ذات صلة بالانتخابات واحتمال الاعتراض على المقاعد في البرلمان الجديد. |
También ha proporcionado apoyo relacionado con las elecciones y ha despachado supervisores de armas a Nepal. | UN | وقدمت اليابان أيضا الدعم المتصل بالانتخابات وأرسلت مراقبين عسكريين إلى نيبال. |
El Comité Especial reconoce el hecho de que, como resultado de las elecciones y del establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional, se ha producido una espectacular disminución de la violencia. | UN | وتنوه اللجنة الخاصة بأنه نتيجة للانتخابات وإقامة حكومة الوحدة الوطنية، كان هناك تناقص جذري في العنف. |
En la legislación se establecerá el calendario y las fechas de las elecciones y se autorizará al Consejo Electoral Provisional a supervisar las elecciones. | UN | وسيحدد هذا القانون الجدول الزمني للانتخابات ومواعيدها، وسيخول المجلس الانتخابي المؤقت سلطة اﻹشراف على الانتخابات. |
La parte II se compone de los capítulos V a VII, que abarcan la serie de sesiones de carácter general, las elecciones y las cuestiones de organización. | UN | ويحتوي الجزء الثاني على الفصول من الخامس إلى السابع، التي تغطي الجزء العام والانتخابات والمسائل التنظيمية. |
Se informa a las delegaciones de que se ha perfeccionado CandiWeb, sitio web de la Sede de las Naciones Unidas dedicado a las elecciones y las candidaturas, y pueden acceder a él en la siguiente dirección: www.un.int. | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: > www.un.int < . |
- Que " las Naciones Unidas tendrán la competencia única y exclusiva respecto de todas las cuestiones relativas a las elecciones y referendos previstos en el presente plan, incluidas su organización y dirección " . | UN | - أن تتمتع الأمم المتحدة " وحدها بسلطة فريدة وحصرية على جميع المسائل المتعلقة بأي انتخاب أو استفتاء يتصل بهذه الخطة، ولا سيما من حيث تنظيمهما وتنفيذهما " ؛ |
En las elecciones y queremos una ley federal para borrar el odio en décadas | Open Subtitles | في الإنتخابات و نريد قانون فيدرالي ليمحي الكراهية الموجودة منذ عشرات السنين |
Valoró la nueva Constitución, la celebración de las elecciones y la puesta en libertad de Aung San Suu Kyi. | UN | ورحبت بالدستور الجديد وبالانتخابات وبالإفراج عن أونغ سان سو كي. |
Prefiero perder las elecciones y tener a mi familia que lo contrario. | Open Subtitles | أود أن تفقد بدلا السباق والحفاظ على عائلتي من العكس. |