"las emisiones mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانبعاثات العالمية
        
    • للانبعاثات العالمية
        
    • العالمية للانبعاثات
        
    • الانبعاثات على الصعيد العالمي
        
    • إجمالي انبعاثات
        
    • للانبعاثات الكلية
        
    • يجب أن يتوقف ارتفاع انبعاثات
        
    • انبعاثات ثاني أوكسيد
        
    • انبعاثات الزئبق العالمية
        
    Debemos reducir por lo menos a la mitad las emisiones mundiales para mediados del siglo. UN فلا بد على الأقل أن نخفّض بمقدار النصف الانبعاثات العالمية بحلول منتصف القرن.
    No obstante, se observó que ni siquiera un esfuerzo considerable de las Partes del anexo I permitiría estabilizar las emisiones mundiales. UN فقد أوضحوا، على أية حال، أنه حتى أفضل جهود هذه اﻷطراف لن تؤدي إلى تثبيت الانبعاثات العالمية.
    En el cuadro 4 figuran las emisiones antropógenas de los principales gases de efecto invernadero y la parte de Rusia en las emisiones mundiales en el año 1990. UN يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١.
    Parte de Rusia en las emisiones mundiales, en porcentaje UN نصيب روسيا من الانبعاثات العالمية بالنسبة المئوية
    El desarrollo y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales (TER) seguían siendo fundamentales para lograr las reducciones a largo plazo de las emisiones mundiales y mitigar las repercusiones del cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN ويظل تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عاملاً محورياً لبلوغ تقليص طويل الأجل للانبعاثات العالمية ولتخفيف تأثيرات تغير المناخ والتكيف مع انعكاساته الضارة.
    Opción 2 - Asignación de las emisiones mundiales de los combustibles del transporte aéreo y marítimo a las Partes en proporción a sus emisiones nacionales UN الخيار ٢ تخصيص الانبعاثات العالمية من الوقود المستخدم في النقل لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية
    En 1990 las emisiones de metano ascendieron a 27.000 Gg, lo que representó el 7,2% de las emisiones mundiales. UN وبلغت انبعاثات الميثان ٠٠٠ ٧٢ جيغاغرام في عام ٠٩٩١، مما يمثل ٢,٧ في المائة من الانبعاثات العالمية.
    Los Estados Unidos, que representan cerca de la cuarta parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, se niegan a ratificar el Protocolo. UN والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول.
    Para lograr ese objetivo es preciso que las emisiones mundiales se reduzcan considerablemente. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب خفض الانبعاثات العالمية بدرجة كبيرة.
    También son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    No se han reducido sustancialmente las emisiones mundiales desde que se aprobó el Protocolo de Kyoto de 1997. UN ولم تتحقق انخفاضات كبيرة في الانبعاثات العالمية منذ بروتوكول كيوتو لعام 1997.
    Ese ambicioso acuerdo para reducir las emisiones mundiales y luchar contra el cambio climático debe alcanzarse en el seno de la UNFCCC. UN وقد نصت الاتفاقية الإطارية على وجوب التوصل إلى اتفاق طموح للتقليل من الانبعاثات العالمية ولمكافحة تغير المناخ.
    El Japón propuso en la reunión que se redujeran las emisiones mundiales de gases de efecto de invernadero a la mitad de los niveles actuales para 2050. UN وقد اقترحت اليابان في تلك المناسبة تخفيض الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة إلى نصف المستويات الحالية بحلول عام 2050.
    Por ejemplo, se anunció el compromiso de Noruega de reducir las emisiones mundiales en una cantidad equivalente al 100% de sus propias emisiones para 2050. UN وكان من بينها الإعلان عن تعهد النرويج بخفض الانبعاثات العالمية بما يعادل 100 في المائة من انبعاثاتها المحلية بحلول عام 2050.
    La deforestación y la degradación forestal generan aproximadamente el 20% de las emisiones mundiales de CO2. UN وتساهم إزالة الغابات وتدهور الغابات في زهاء 20 في المائة من الانبعاثات العالمية.
    Seguiremos apoyando esta reducción, que será el próximo paso necesario hacia la reducción definitiva de las emisiones mundiales al menos a la mitad para 2050. UN وسوف نواصل المطالبة بها، بصفتها الخطوة الضرورية التالية صوب التخفيض النهائي في الانبعاثات العالمية بنسبة النصف على الأقل بحلول العام 2050.
    De lo contrario, las emisiones mundiales aumentarían un 50% para 2050 -en vez de disminuir el 50%, como debieran. UN وإلا فسوف تزداد الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2050 بدلاً من تقليلها بنسبة 50 في المائة كما هو مطلوب.
    Para lograr este objetivo, las emisiones mundiales deben reducirse en el 50% como mínimo para 2050. UN ولبلوغ هذا الهدف، يلزم خفض الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول عام 2050.
    Con ese fin, las Partes convienen en que las emisiones mundiales deberían alcanzar su punto máximo a más tardar en 2015 y deberán reducirse a niveles inferiores en por lo menos el 85% a los de 1990 para el año 2050. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Si para 2050 las emisiones mundiales se redujeran en un 50%, el aumento global de la temperatura se quedaría probablemente justo por debajo de los 2 ºC. UN وقيل إنه إذا حدث تخفيض للانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2050، فمن المرجح أن يحصل ارتفاع في درجة الحرارة في العالم بما يقل بقليل عن درجتين مئويتين.
    Sin embargo, la mayoría de las Partes facilitó información parcial para el cálculo de las tendencias de las emisiones mundiales. UN بيد أن معظم الأطراف أدرجت جزئياً معلومات تتعلق بحساب الاتجاهات العالمية للانبعاثات.
    En algunas comunicaciones se destacó la importancia del sector privado y la comunidad empresarial, debido a su influencia decisiva en la implantación y ejecución de soluciones para reducir las emisiones, y se subrayó que el sector privado era una fuente clave de tecnología, innovación y financiación para reducir las emisiones mundiales. UN وشدد البعض على أن القطاع الخاص ودوائر الأعمال يقومان بدور حيوي من حيث إنهما يساهمان في تقديم وتنفيذ حلول في مجال تقليص الانبعاثات. وشددت هذه المذكرات على أن القطاع الخاص مصدر رئيسي للتكنولوجيا والابتكار والتمويل في سبيل تقليص الانبعاثات على الصعيد العالمي.
    En 2006, las emisiones mundiales agregadas de dióxido de carbono producidas por el sector del transporte sumaron más de 6,45 gigatoneladas de dióxido de carbono. UN 51 - وفي عام 2006، بلغ إجمالي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاع النقل في العالم 6.45 جيغا طن من ثاني أكسيد الكربون.
    1. Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que siga evaluando las emisiones mundiales de tetracloruro de carbono, como se establece en la decisión XVI/14 y en otras decisiones sobre el tema, como, por ejemplo, en el párrafo 6 de la decisión XVII/19, prestando especial atención a: UN 1 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يواصل تقييمه للانبعاثات الكلية من رابع كلوريد الكربون، على النحو الوارد في المقرر 16/14 والمقررات الأخرى ذات الصلة كالمقرر 17/19، الفقرة 6 مع إيلاء اهتمام خاص إلى:
    Para ello, las emisiones mundiales de GEI deberán alcanzar su punto máximo [para el año 2015] [a más tardar en 2020] [en 2015 para las Partes que son países desarrollados y otras Partes incluidas en el anexo I y en 2025 para las que son países en desarrollo] y luego empezar a descender. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن يتوقف ارتفاع انبعاثات غازات الدفئية [بحلول عام 2015] [بحلول عام 2020 كأبعد تقدير] [في عام 2015 بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وفي عام 2025 بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية] وأن يتراجع بعد ذلك.
    Les hacemos un llamamiento para que garanticen que las emisiones mundiales alcancen su nivel máximo a más tardar en 2015. UN وندعوهم إلى ضمان أن تصل انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون إلى الحد الأقصى في وقت لا يتجاوز عام 2015.
    Del análisis se infiere que las emisiones mundiales han variado respecto de las 1967 toneladas registradas en 1990, se produjo una pequeña disminución a 1814 y 1819 toneladas en 1995 y 2000 respectivamente, y a 1921 toneladas en 2005. UN ويتبيّن من هذا التحليل أن انبعاثات الزئبق العالمية اختلفت، حيث كانت 1967 طناً في 1990، ثم نقصت نقصاً طفيفاً إلى 1814 طناً في 1995 ثم 1819 طناً في 2000، ثم 1921 في 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more