"las enseñanzas extraídas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • بالدروس المستخلصة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • والدروس المستفادة في
        
    • الدروس المستفادة خلال
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • والدروس المستفادة منها
        
    • الدروس المستفادة نتيجة
        
    • يتعلق بالدروس المستفادة
        
    El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية.
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    las enseñanzas extraídas de estas medidas se compartirán para fortalecer todavía más las actividades de colaboración. UN وسيجري تقاسم الدروس المستفادة من هذه الممارسات لزيادة تدعيم اﻷنشطة التعاونية.
    las enseñanzas extraídas de esos proyectos serían útiles, en particular, para los siguientes fines: UN وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي:
    La Junta expuso a los donantes las enseñanzas extraídas de las actividades del Fondo con ocasión de su reunión anual con ellos. UN وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق أثناء اجتماعه السنوي مع الجهات المانحة.
    Se apoyarán en las enseñanzas extraídas de la evaluación de la Oficina Central de Evaluación y en sus recomendaciones. UN وستعتمد هذه البرامج على الدروس المستفادة من تقييم مكتب التخطيط الارشادي وعلى توصياته.
    El proceso de integrar las enseñanzas extraídas de las diversas actividades en un programa general del UNICEF ya está en marcha. UN ويجري فعلا إدراج الدروس المستفادة من هذه الجهود المختلفة في برنامج عام لليونيسيف.
    En la reunión se examinarían las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN وكان من المتوقع أن يستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    las enseñanzas extraídas de ese ejercicio y de las sesiones de información sobre políticas acerca de determinadas cuestiones se pondrán a la disposición del UNICEF y de sus organizaciones asociadas. UN وستتاح الدروس المستفادة من هذه الممارسة، وملخصات السياسات الخاصة بمسائل مختارة، لليونيسيف وللمنظمات الشريكة لها.
    En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    Otra difícil tarea es adaptar y aplicar las enseñanzas extraídas de los proyectos piloto exitosos o eficaces, y ampliar el alcance de las medidas. UN ومن بين التحديات أيضا تكييف وتطبيق الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية الناجحة أو الفعالة وتعزيز الاستجابة.
    En el presente informe, se examinan esos desafíos, se esbozan las enseñanzas extraídas de experiencias anteriores y se describen someramente las cuestiones que aún quedan por debatir. UN ويستعرض هذا التقرير هذه التحديات، ويوجز الدروس المستفادة من التجارب السابقة كما يبرز المسائل المُعلقة المطلوب مناقشتها.
    Se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. UN وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة.
    En esa actividad se aprovechan los conocimientos especializados y la labor de análisis de la UNCTAD, así como las enseñanzas extraídas de sus actividades de cooperación técnica. UN وهو يستند إلى خبرة الأونكتاد الفنية وعمله التحليلي فضلاً عن الدروس المستفادة من أنشطته في مجال التعاون التقني.
    La MONUC ha aprovechado las enseñanzas extraídas de este caso para mejorar su procedimiento de pago y de admisión de solicitudes de reembolso de gastos de viaje. UN وقد طبقت البعثة الدروس المستخلصة من هذه الحالة لتحسين إجراءاتها المتصلة بالمدفوعات وجمع مطالبات السفر.
    Esos asuntos se reflejarán en la elección de los países para demostrar las mejores prácticas y en las enseñanzas extraídas de sus experiencias. UN وستنعكس هذه المسائل في اختيار البلدان للاستدلال على أفضل الممارسات وفي الدروس المستخلصة من تجاربها.
    A este respecto, la reunión de expertos sacará partido de las enseñanzas extraídas de los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، سوف يستفيد اجتماع الخبراء من الدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية بالاونكتاد في هذا المجال.
    las enseñanzas extraídas de las experiencias recientes en el Oriente Medio y el Norte de África podrían ser de especial interés en este sentido. UN ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد.
    La financiación de las actividades operacionales y las enseñanzas extraídas de las actividades de evaluación se estudiarán más a fondo en 2003. UN وسيجري تناول تمويل الأنشطة التنفيذية والدروس المستفادة من أنشطة التقييم مرة أخرى في عام 2003.
    Podría resultar provechoso aplicar las enseñanzas extraídas de casos como los de la Argentina y el Brasil, o Rusia y los Estados Unidos durante la Guerra Fría. UN ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة.
    :: Incorporación de las enseñanzas extraídas de la experiencia del centro de Gbarnga en la creación de los centros de Zwedru y Maryland UN :: الاستفادة بالدروس المستخلصة من تجربة مركز غبارنغا لدى إنشاء مركزي زويدرو وميريلاند
    las enseñanzas extraídas de ese proyecto deberían comunicarse a la Asamblea. UN وينبغي إبلاغ الجمعية العامة بالدروس المستفادة من هذا المشروع الرائد.
    A nuestro juicio, debemos tener siempre presentes las enseñanzas extraídas de los trágicos acontecimientos de la segunda guerra mundial. UN ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة.
    Se aumentará la eficacia de las disposiciones de reunir, analizar y difundir datos sobre las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas de la aplicación de políticas y estrategias de desarrollo sostenible. UN وسوف يتم تعزيز فعالية الترتيبات المتخذة لجمع وتحليل المعلومات ونشرها بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Espera que el programa de trabajo de la parte siguiente del período de sesiones tenga en cuenta las enseñanzas extraídas de la parte en curso. UN وأعرب عن أمله في أن يراعي برنامج عمل الجزء المقبل من الدورة المستأنفة الدروس المستفادة خلال الجزء الحالي من الدورة.
    Pide también a la Secretaría que prepare para su examen un proyecto de directrices sobre los principios generales relativos a la función de la policía civil, tomando como base las enseñanzas extraídas de la experiencia de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN وتطلب أيضا إلى اﻷمانة العامة تجميع مشروع دليل للمبادئ العامة فيما يتعلق بدور الشرطة المدنية، كي تنظر فيه، والاستفادة من الدروس المكتسبة من خبرات اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Se exponen los problemas que surgieron, los intentos de solucionarlos en esa ocasión, las enseñanzas extraídas de ello y las nuevas políticas y procedimientos que se instituyeron en la Sede y sobre el terreno como resultado de la experiencia de la APRONUC. UN وهو يوجز المشاكل التي ووجهت، والمحاولات التي بُذلت للتغلب على هذه المشاكل في ذلك الوقت، والدروس المستفادة منها والسياسات واﻹجراءات الجديدة التي وضعت في المقر على أساس تجربة السلطة.
    16. Algunas de las enseñanzas extraídas de la experiencia de los países son: UN 16- ويرد فيما يلي بعض الدروس المستفادة نتيجة التجارب التي خاضتها البلدان:
    Se espera que las enseñanzas extraídas de los debates de la reunión técnica, en particular en lo relativo a las esferas examinadas, se puedan extender y aplicar, con las oportunas matizaciones, a otros países africanos. UN ويؤمل، فيما يتعلق بالدروس المستفادة من حلقة التدارس وخاصة في مجالات القضايا المختلفة، أن يتسنى تقديم هذه الدروس وتطبيقها، على النحو المناسب، على البلدان الافريقية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more